"nécessité pour tous les" - Translation from French to Arabic

    • ضرورة قيام جميع
        
    • حاجة جميع
        
    • أهمية أن تبذل جميع
        
    • ضرورة التزام جميع
        
    • ضرورة امتثال جميع
        
    • ضرورة وفاء جميع الدول
        
    Les Ministres ont souligné la nécessité pour tous les Etats de payer leurs contributions pleinement et dans les délais. UN وشدد الوزراء على ضرورة قيام جميع الدول اﻷعضاء بسداد اشتراكاتها بالكامل وفي حينه.
    Soulignant la nécessité, pour tous les intervenants dans le domaine des droits de l'homme, de coordonner leurs efforts, UN وإذ تشدد على ضرورة قيام جميع الفعاليات في ميدان حقوق اﻹنسان بتنسيق جهودها،
    Par ailleurs, il souligne la nécessité pour tous les pays d'élaborer des politiques économiques visant à mobiliser l'épargne intérieure et à attirer des ressources extérieures pour les investissements productifs, en donnant la priorité aux services sociaux de base. UN كما يبرز ضرورة قيام جميع البلدان بوضع سياسات اقتصادية تستهدف تشجيع المدخرات الوطنية واجتذاب الموارد الخارجية للاستثمار الانتاجــي، مع إيــلاء اﻷولويـة للخدمــات الاجتماعيــة اﻷساسية.
    Pour terminer, je voudrais rappeler la nécessité pour tous les États de faire preuve de la volonté politique nécessaire au cours des réunions de la Première Commission. UN وأختتم بياني بتكرار التأكيد على حاجة جميع الدول لإظهار الإرادة السياسية اللازمة خلال اجتماعات اللجنة الأولى.
    Aussi, outre la nécessité pour tous les groupes de se consulter ou de mener des consultations dans leur sein, faudrait-il également prévoir largement du temps pour que les petites délégations participent aux travaux de l'Assemblée générale, qui a pour tâche de traiter de la question de la réforme. UN وبالفعل، بجانب حاجة جميع المجموعات للتشاور مع بعضها البعض أو في داخلها، نحتاج أيضا إلى توفير وقت أكبر للوفود الصغيرة أيضا للاشتراك في اضطلاع الجمعية العامة بمهمتها الخاصة بتناول مسألة اﻹصلاح.
    nécessité pour tous les Etats de n'épargner aucun effort afin de promouvoir l'entrée en vigueur dans les meilleurs délais du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, conformément à l'article XIV dudit traité. UN أهمية أن تبذل جميع الدول كل جهد لتشجيع دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت، وذلك وفقا للمادة الرابعة عشر من هذه المعاهدة.
    4.1 Souligner la nécessité, pour tous les pays de la région, d'établir ou de mettre à jour leurs programmes d'action régionaux. UN ٤-١ إبراز ضرورة قيام جميع بلدان المنطقة بوضع أو استكمال برامج العمل الوطنية الخاصة بها.
    Celle-ci souligne la nécessité pour tous les États membres de verser, sur une base volontaire, des contributions financières au Fonds d'affectation spéciale du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale. UN ويشدد هذا الإعلان على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء بالتطوع بدفع مساهمات مالية إلى الصندوق الاستئماني للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا.
    La Déclaration de Libreville souligne la nécessité pour tous les États membres de verser sur une base volontaire des contributions financières au Fonds d'affectation spéciale du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale. UN ويشدد إعلان ليبرفيل على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء بالتطوع بدفع مساهمات مالية في الصندوق الاستئماني للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا.
    nécessité pour tous les États dotés d'armes nucléaires et les autres États ayant acquis l'arme nucléaire de déclarer ou maintenir un moratoire sur la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. UN 7 - ضرورة قيام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، وغيرها من الدول المسلحة نوويا، بالإعلان عن أو مواصلة الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية ريثما يتم إبرام هذه المعاهدة.
    nécessité pour tous les États dotés d'armes nucléaires et les autres États ayant acquis l'arme nucléaire de déclarer ou maintenir un moratoire sur la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. UN 7 - ضرورة قيام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، وغيرها من الدول المسلحة نوويا، بالإعلان عن أو مواصلة الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية ريثما يتم إبرام هذه المعاهدة.
    Il a particulièrement insisté sur la nécessité pour tous les pays d'inscrire le droit à l'éducation dans leurs législations et de veiller à sa prise en compte pour la mise en œuvre de tous les engagements pris s'agissant de la réalisation de l'éducation pour tous et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشدد خصوصا على ضرورة قيام جميع البلدان بإدماج الحق في التعليم في صلب تشريعاتها وكفالة مراعاة هذه التشريعات كأساس لتنفيذ جميع الالتزامات المتعلقة بتحقيق هدف إتاحة التعليم للجميع والأهداف الإنمائية للألفية.
    nécessité pour tous les États d'adopter des mesures nationales complètes et pratiques pour contenir la propagation des maladies chez les êtres humains, les animaux et les plantes et combattre et traiter rapidement ces maladies. UN حاجة جميع الدول إلى إدراج تدابير شاملة وعملية ترمي إلى احتواء انتشار الأمراض بين البشر والحيوانات والنباتات ومكافحة الأمراض على الفور وعلاجها.
    À cet égard, il convient de mettre particulièrement l'accent sur la nécessité pour tous les États parties de poursuivre les objectifs énoncés par la quatrième Conférence d'examen des parties à la Convention. UN وفي هذا الصدد يجب التأكيد بشدة على حاجة جميع الدول الأطراف إلى السعي نحو تحقيق الأهداف التي رسمها المؤتمر الاستعراضي الرابع لأطراف الاتفاقية.
    J'exhorte l'Assemblée générale à adopter une résolution qui réaffirmera la nécessité pour tous les pays d'atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration, à commencer par les objectifs fixés pour l'an 2003. UN وأنا أحث الجمعية العامة على اعتماد قرار يؤكد مجددا حاجة جميع الدول إلى تحقيق الأهداف الموضحة في الإعلان بداية من أهداف عام 2003.
    - La nécessité pour tous les États de garantir leur sécurité, et le droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance des peuples sous domination coloniale ou étrangère; UN :: حاجة جميع الدول إلى حماية أمنها وكذلك حق الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو الأجنبية غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي الاستقلال
    nécessité pour tous les États de n'épargner aucun effort afin de promouvoir l'entrée en vigueur dans les meilleurs délais du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, conformément à l'article XIV dudit traité. UN أهمية أن تبذل جميع الدول كل جهد لتشجيع دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت، وذلك وفقا للمادة الرابعة عشر من هذه المعاهدة.
    8. nécessité pour tous les États de n'épargner aucun effort afin de promouvoir l'entrée en vigueur dans les meilleurs délais du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, conformément à l'article XIV dudit traité. UN ٨ - أهمية أن تبذل جميع الدول كل جهد لتشجيع دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت، وذلك وفقا للمادة الرابعة عشر من تلك المعاهدة.
    nécessité pour tous les Etats de n'épargner aucun effort afin de promouvoir l'entrée en vigueur dans les meilleurs délais du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, conformément à l'article XIV dudit traité. [paragraphe 3 : texte arrêté] UN أهمية أن تبذل جميع الدول كل جهد لتشجيع دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت، وذلك وفقاً للمادة الرابعة عشرة من تلك المعاهدة. ]الفقرة ٣: النص المتفق عليه[
    Nous affirmons notre priorité absolue à la lutte contre le terrorisme et rappelons la nécessité pour tous les Etats d'adhérer aux conventions internationales ayant pour objet cette lutte. UN إننا نعتبر أن مكافحة اﻹرهاب هي أولويتنــا المطلقـة، ونكرر التأكيد على ضرورة التزام جميع الدول بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    De plus, elle réaffirme la nécessité pour tous les États de respecter en tout temps le droit international applicable, y compris le droit international humanitaire. UN وفضلا عن ذلك، أكد المؤتمر مجددا على ضرورة امتثال جميع الدول في جميع الأوقات للقانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    À cet égard, la Conférence souligne la nécessité pour tous les États parties de respecter leurs obligations résultant de l'article III du Traité. UN وفي هذا الصدد، يشدد المؤتمر على ضرورة وفاء جميع الدول بالتزاماتها بموجب المادة الثالثة من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more