"néfastes du changement climatique" - Translation from French to Arabic

    • السلبية لتغير المناخ
        
    • الضارة لتغير المناخ
        
    • السلبي لتغير المناخ
        
    • الضارة الناجمة عن تغير المناخ
        
    • العكسية لتغير المناخ
        
    • السلبي الناشئ عن تغير المناخ
        
    • الضارة المترتبة على تغير المناخ
        
    Les effets néfastes du changement climatique se font déjà sentir. UN وهناك بالفعل إدراك للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Nous sommes soumis aux effets néfastes du changement climatique et le pays, étant un archipel, a besoin de ressources énormes pour ses infrastructures. UN ويبقى الرأس الأخضر هشاً، بيئياً واقتصادياً على السواء، وهو معرض للآثار السلبية لتغير المناخ. ووضعنا الأرخبيلي يتطلب موارد هائلة لتنمية البنية التحتية.
    Les écosystèmes terrestres et marins fragiles qui alimentent une économie essentiellement de subsistance sont désormais menacés par les conséquences néfastes du changement climatique. UN وقد أصبحت النُظم الإيكولوجية البرية والبحرية والهشة التي توفِّر اقتصاد الكفاف الأساسي عرضة للآثار الضارة لتغير المناخ.
    Les effets néfastes du changement climatique et du réchauffement de la planète constituent un autre problème auquel nous devons nous attaquer d'urgence et de manière soutenue. UN إن الآثار الضارة لتغير المناخ والاحترار العالمي مشكلة أخرى تتطلب اهتماما عاجلا ومستداما.
    Malgré cette relative stabilité, nous vivons dans la crainte permanente des effets néfastes du changement climatique. UN ورغم الاستقرار النسبي، فإننا نعيش في خوف مستمر من الأثر السلبي لتغير المناخ.
    Malte est hautement vulnérable aux effets néfastes du changement climatique. UN 92 - وقال إن مالطة معرضة بدرجة عالية للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    Nous ne pourrons pas sérieusement parler des OMD tant que la communauté internationale ne réagira pas face au réel danger que la Micronésie et d'autres petits États insulaires en développement disparaissent à cause des effets néfastes du changement climatique. UN ولا يمكننا أن نتحدث بصورة ذات معنى عن الأهداف الإنمائية للألفية ما لم يقم المجتمع الدولي بمعالجة الخطر الحقيقي وهو أن ميكرونيزيا والدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى ستختفي جرّاء الآثار السلبية لتغير المناخ.
    C'est la raison pour laquelle nous sommes particulièrement intéressés non seulement par les actions entreprises pour atténuer les effets néfastes du changement climatique, mais également par les mesures dont le but est de ralentir - et même d'inverser - les pratiques qui ont un effet néfaste sur le climat. UN لدينا إذن مصلحة خاصة ليس فقط في التدابير الهادفة إلى تخفيف التداعيات السلبية لتغير المناخ ولكن أيضا في التدابير المصممة لإبطاء الإجراءات ذات التأثير السلبي على المناخ، بل حتى الرجوع عنها.
    Dans la limite de nos moyens, nous avons pris un certain nombre de mesures appropriées, mises en lumière lors de la Réunion de haut niveau, afin d'accroître notre résistance aux effets néfastes du changement climatique. UN من هذا المنطلق قمنا، في حدود إمكاناتنا المحدودة، بعدد من التدابير الملائمة التي أبرزناها خلال الحدث الرفيع المستوى بهدف تعزيز مقاومتنا للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Nous demandons aux pays développés de fournir un appui plus grand aux petits États insulaires en développement afin que ces derniers puissent lutter contre les effets néfastes du changement climatique. UN ونحن نطلب إلى البلدان المتقدمة النمو توفير دعم أكبر للدول الجزرية الصغيرة النامية في مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Bien qu'elle ait été moins durement touchée par les effets néfastes du changement climatique, la République de Macédoine se sent solidaire des pays les plus exposés à ce phénomène. UN وعلى الرغم من أن جمهورية مقدونيا عانت من الآثار السلبية لتغير المناخ بحدة أقل، فإنها تود أن تعرب عن تضامنها مع البلدان الأكثر عرضة لهذه الظاهرة.
    La vulnérabilité de ces pays a été aggravée par les effets néfastes du changement climatique dans toutes ses manifestations, et est clairement apparue lors de la crise financière mondiale de 2007-2010, des crises alimentaire et pétrolière de 2007-2008 et des catastrophes naturelles de 2009-2010. UN وتؤدي التأثيرات الضارة لتغير المناخ بكافة تجلياتها إلى زيادة ضعف هذه الدول كما تبدى مجددا في آثار الأزمة المالية العالمية خلال الفترة 2007-2010، وأزمتي الغذاء والوقود خلال الفترة 2007-2008، والكوارث الطبيعية التي وقعت في الفترة 2009/21010.
    La Jamaïque et d'autres pays des Caraïbes ne connaissent que trop bien les effets néfastes du changement climatique et des phénomènes qui lui sont associés, y compris la hausse du niveau de la mer, les ouragans et autres phénomènes d'une fréquence et d'une intensité accrues qui mettent en péril le développement durable, les sources de revenu et l'existence même des petits États insulaires en développement. UN وجامايكا والبلدان الأخرى في منطقة الكاريبي تدرك تماما الآثار الضارة لتغير المناخ والظواهر المرتبطة به، ومنها ارتفاع مستوى البحر وزيادة تواتر وكثافة الأعاصير وغيرها من الظواهر المناخية التي تهدد التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وأسباب رزقها، وذات وجودها.
    M. Swe (Myanmar), observant que la crise financière et économique actuelle entraîne une augmentation de l'extrême pauvreté et de la malnutrition chronique, dit que la fréquence exceptionnelle des catastrophes naturelles démontre la vulnérabilité de beaucoup de pays aux effets néfastes du changement climatique. UN 37 - السيد سوي (ميانمار): أشار إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة تسبب زيادة في الفقر المدقع وسوء التغذية المزمن، وقال إن التواتر غير المسبوق للكوارث الطبيعية يدل على هشاشة كثير من البلدان أمام الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Considérant les conclusions et projections des récents rapports scientifiques et économiques sur les effets néfastes du changement climatique sur les petits États insulaires en développement, en particulier la partie A du quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, UN وتسليماً منه بنتائج وتنبؤات التقارير العلمية والاقتصادية التي صدرت في الآونة الأخيرة بشأن التأثيرات الضارة لتغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبصفة خاصة الجزء ألف من تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ()،
    En outre, veuillez indiquer si la problématique hommes-femmes a été prise en compte dans les stratégies nationales de secours en cas de catastrophe et dans les politiques nationales de lutte contre les effets néfastes du changement climatique. UN وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات عما إذا كان تم إدراج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث وفي السياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ.
    Nous sommes témoins d'une triste situation économique et sociale caractérisée par la conjugaison de la crise économique et financière, de la crise alimentaire et de la crise énergétique, ainsi que par les conséquences néfastes du changement climatique, ce qui met en péril l'espèce humaine. UN ونحن نشهد صورة اقتصادية واجتماعية مؤلمة، يميزها تكالب الأزمة الاقتصادية والمالية مع أزمتي الغذاء والطاقة والأثر السلبي لتغير المناخ الذي يعرض البشرية للخطر.
    En outre, veuillez indiquer si la problématique hommes-femmes a été prise en compte dans les stratégies nationales de secours en cas de catastrophe et dans les politiques nationales de lutte contre les effets néfastes du changement climatique. UN وعلاوة على ذلك، يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان قد تم إدراج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث وفي السياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ.
    Les effets néfastes du changement climatique n'auront cure de la politique, ses effets dévastateurs sur l'humanité l'emporteront sur toute idéologie ou tout système conçus par l'homme. UN والتأثيرات العكسية لتغير المناخ ستكون عمياء سياسيا؛ وآثارها التدميرية على البشرية ستتجاوز كثيرا أية أيديولوجية أو نظام عقائدي يستنبطه الإنسان.
    Les effets néfastes du changement climatique sont exacerbés par la rigidité des stratégies et des moyens institutionnels, économiques et financiers appelés à sous-tendre ces actions chez les PMA. UN 65 - وتزداد حدة الأثر السلبي الناشئ عن تغير المناخ بسبب انعدام استراتيجيات التكيف وافتقار أقل البلدان نموا إلى القدرة المؤسسية والاقتصادية والمالية اللازمة لإعدادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more