Nous ne pouvons pas méconnaître non plus les facteurs négatifs dans le domaine du désarmement nucléaire qui se sont manifestés récemment dans les activités de certains États. | UN | كما إننا لا نستطيع أن نتجاهل العوامل السلبية في ميدان نزع السلاح النووي التي ظهرت مؤخرا في أنشطة بعض الدول. |
Est-ce que la crainte de voir afficher des tensions, des problèmes n'incite pas à ralentir en quelque sorte l'avancée des dossiers? On peut avoir l'impression d'un manque de hardiesse, d'une certaine retenue pour éviter les échos négatifs dans les médias sur la Nouvelle-Calédonie. | UN | ألا يدفع التخوف من ظهور التوترات والمشاكل على صفحات الجرائد إلى اﻹبطاء إلى حد ما في تقديم الملفات؟ يمكن أن يتولد لدى المرء انطباع بأن الجرأة معدومة وأن هناك شيئا من التردد تفاديا لردود الفعل السلبية في وسائط اﻹعلام فيما يتعلق بكاليدونيا الجديدة. |
La baisse des revenus réels a également entraîné des changements négatifs dans le régime alimentaire de la population, qui achète souvent des produits meilleur marché pour remplacer des aliments plus coûteux et riches en vitamines. | UN | كما أدى انخفاض الدخل الحقيقي إلى تغيرات سلبية في غذاء السكان، حيث يستعاض بالمنتجات الأرخص في كثير من الأحيان عن الأغذية المكلفة الغنية بالفيتامينات. |
Il fallait aussi étudier si leurs effets sur le commerce et la compétitivité étaient plus négatifs dans les pays en développement. | UN | وأُكد الحاجة إلى النظر فيما إذا كانت آثار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف على التجارة وعلى القدرة التنافسية أكثر سلبية في البلدان النامية. |
Au cours des quatre dernières décennies, les taux d'accroissement de la population dans les zones rurales ont été négatifs dans les régions plus développées et cette baisse de la population rurale devrait s'accélérer au cours des décennies à venir et atteindre le taux annuel de 1,5 % en 2020-2025. | UN | فمعدلات النمو الريفي كانت سالبة في المناطق اﻷكثر نموا طوال أربعة عقود، ويتوقع أن تتسارع خطى هذا الانحدار في العقود المقبلة الى أن تصل الى معدل - ١,٥ في المائة في الفترة ٢٠٢٠-٢٠٢٥. |
Les données recueillies montrent que les taux d'accroissement de la population sont restés négatifs dans plusieurs pays, ou sont demeurés très bas dans le reste de la région (se situant entre 0,7 % et 1 % par an). | UN | وتدل البيانات على أن معدلات النمو السكاني بقيت سالبة في عدد من البلدان، بينما بقيت معدلات النمو السكاني في بقية المنطقة منخفضة للغاية )تتراوح بين -٠,٧ و ١ في المائة سنويا(. |
Des impacts sociaux peuvent se produire comme conséquence aux impacts économiques positifs ou négatifs dans des pays où le PCP et ses sels et esters sont actuellement utilisés. | UN | 144- ربما تحدث تأثيرات اجتماعية نتيجة للآثار الاقتصادية الإيجابية أو السلبية في البلدان التي يُستخدم فيها الفينول الخماسي الكلور وأملاحه واستراته حالياً. |
Des impacts sociaux peuvent se produire comme conséquence aux impacts économiques positifs ou négatifs dans des pays où le PCP et ses sels et esters sont actuellement utilisés. | UN | 137- ربما تحدث تأثيرات اجتماعية نتيجة للآثار الاقتصادية الإيجابية أو السلبية في البلدان التي يُستخدم فيها الفينول الخماسي الكلور وأملاحه واستراته حالياً. |
Ces problèmes ne peuvent plus être considérés séparément et il n'est pas possible de promouvoir des solutions qui remédieraient à l'un d'eux mais exacerberaient les effets négatifs dans d'autres secteurs. | UN | فلم يعد من الممكن النظر إلى كل منها على حدة، كما لا يمكن تشجيع حلول تساعد على التصدي لأحد التحديات بينما تؤدي إلى تفاقم الآثار السلبية في قطاعات أخرى. |
Malheureusement, je dois dire que de nombreux changements négatifs dans notre pays suite à 25 ans de conflits armés ont eu un impact terrible sur l'éducation et la formation de la génération qui vient. | UN | ولا بد لي من القول بكثير من الأسف، إنه كان لكثير من التطورات السلبية في بلدي من جراء عقدين ونصف من الصراع المسلح آثار بالغة مشهودة في تنشئة الجيل المقبل وتدريبه وتعليمه. |
Le secteur privé peut être un agent de paix positif s'il effectue ses investissements de manière socialement responsable et évite les impacts négatifs dans les régions vulnérables. | UN | 73 - ويمكن للقطاع الخاص أن يكون عاملا إيجابيا في تحقيق السلام، بتوجيه الاستثمارات بطرق مسؤولة اجتماعيا وتجنب الآثار السلبية في المناطق المعرضة للخطر. |
Dans les années 90, les transferts nets à destination de l’Amérique latine ont été positifs, bien que relativement faibles, alors qu’ils étaient négatifs dans les années 80. | UN | وقد جاءت التحويلات الصافية إلى أمريكا اللاتينية في التسعينات إيجابية، ولو ضئيلة نسبيا، بعد أن مرت بمرحلة سلبية في الثمانينات. |
Le Gouvernement refuse généralement l'accès des parties d'opposition aux émissions nationales, et les journalistes de radio et de télévision parlent de l'opposition en termes négatifs dans les informations. | UN | وتمنع الحكومة عموما أحزاب المعارضة من الوصول إلى هيئة الإذاعة والتلفزيون المحلية، ويشير المذيعون إلى المعارضة بطريقة سلبية في البرامج الإخبارية. |
Les indices d'inflation ont augmenté durant certains mois de l'année et incité les autorités monétaires à relever les taux d'intérêt, mais les taux d'intérêt réels ont en général suivi une tendance baissière et ont même été négatifs dans certains cas. | UN | وبالرغم من أن أرقام التضخم القياسية قد ارتفعت بالفعل في بضعة أشهر من العام، مما حث السلطات النقدية للبلدان على زيادة أسعار الفائدة، فإن أسعار الفائدة الحقيقية أخذت، عموما، اتجاها نزوليا وكانت سلبية في الواقع في بعض الحالات. |
Les tensions entre, d'une part, les mutations qu'exige le développement économique et, d'autre part, l'orientation conservatrice des structures sociales traditionnelles, entretenues par la mainmise sur les recettes d'exportation, ont également induit des facteurs négatifs dans de nombreux pays. | UN | فالتوترات التي تنشأ فيما بين مطالب التغيير الخاصة بالتنمية الاقتصادية والأثر المحافظ للبنيات الاجتماعية التقليدية التي يدعمها تحصيل ريع التصدير توجد بدورها عوامل خارجية سلبية في العديد من البلدان. |
- Méthodes d'irrigation inadaptées qui s'accompagnent d'effets négatifs dans certaines zones, entraînant parfois des phénomènes tels que la salinisation, l'alcalinisation ou la saturation; | UN | - نظم ري الأراضي الزراعية المترافقة مع تأثيرات سلبية في بعض المناطق المروية، مما يؤدي أحيانا إلى ظهور أشكال متعددة من التصحر تتمثل في الملوحة أو القلوية أو الغدق. |
De plus, comme l'ont fait remarquer des connaisseurs de l'Afrique tels que Joseph Ayee au sujet de la kyrielle de réformes du secteur public observées à cette époque, les consultants et les chercheurs estiment généralement que les résultats obtenus ont été extrêmement limités, voire parfois négatifs dans le cas de l'Afrique5. | UN | وإضافة إلى ذلك، يبدو فيما يتعلق بمراحل إصلاح القطاع العام في أفريقيا أن تقارير الخبراء الاستشاريين ودراسات الأكاديميين تتفق عموما، حسب ما يشير إليه معلقون أفارقة مثل جوزيف أيي، على أن نتائج أو إنجازات إصلاح القطاع العام كانت محدودة للغاية في أفريقيا، بل سالبة في بعض الحالات(5). |
Des résultats principalement négatifs ont aussi été obtenus au cours d'essais in vivo de mutagénicité des cellules germinales, notamment des tests de mutations létales dominantes (résultats négatifs dans six études sur neuf) et d'aberrations chromosomiques des spermatogonies ou des spermatocytes (résultats négatifs dans trois études sur quatre). | UN | كذلك تم الحصول على معظم النتائج السالبة من الاختبارات على نشوء الطفرات في الخلايا الجرثومية داخل الجسم الحي، والتي شملت الطفرات المميتة السائدة (نتائج سالبة في ست من أصل تسع دراسات) والزيغ الصبغي في الخلايا المنوية غير المتميزة والخلايا النطفية (نتائج سالبة في ثلاث من أصل أربع دراسات). |
Des résultats principalement négatifs ont aussi été obtenus au cours d'essais in vivo de mutagénicité des cellules germinales, notamment des tests de mutations létales dominantes (résultats négatifs dans six études sur neuf) et d'aberrations chromosomiques des spermatogonies ou des spermatocytes (résultats négatifs dans trois études sur quatre). | UN | كذلك تم الحصول على معظم النتائج السالبة من الاختبارات على نشوء الطفرات في الخلايا الجرثومية داخل الجسم الحي، والتي شملت الطفرات المميتة السائدة (نتائج سالبة في ست من أصل تسع دراسات) والزيغ الصبغي في الخلايا المنوية غير المتميزة والخلايا النطفية (نتائج سالبة في ثلاث من أصل أربع دراسات). |
10. Peut-on faire apparaître des intérêts réels négatifs dans le compte des revenus primaires lorsque les intérêts sont corrigés de l’inflation et que celle-ci est forte? Les gains nominaux de détention sur des crédits en monnaie peuvent-ils ne pas être nuls? Telles sont deux des questions soulevées dans le débat en cours sur le traitement des intérêts versés lorsque le taux d’inflation est élevé. | UN | 10 - هل يمكن إظهار قيمة فائدة حقيقية سالبة في حساب الايرادات الأساسي عند تعديل الفائدة في ظروف تتسم بالتضخم المرتفع؟ وهل يمكن أن تكون قيمة أرباح الحيازة الاسمية المتحصلة من قروض بالعملة الوطنية أي شيء سوى الصفر؟ هاتان مسألتان من المسائل المثارة في المناقشة الراهنة بشأن معالجة مدفوعات الفوائد تحت ظروف التضخم المرتفع. |
Des résultats négatifs, essentiellement, ont été obtenus au cours d'essais in vivo sur des mammifères, notamment des tests de mutation des cellules somatiques de la moelle osseuse (échange de chromatides sœurs, résultats négatifs dans une seule étude), de formation de micronoyaux (résultats négatifs dans cinq études sur six) et d'aberrations chromosomiques (résultats négatifs dans trois études sur cinq). | UN | وتم الحصول على معظم النتائج السالبة في الاختبارات على الثدييات داخل الجسم الحي، والتي شملت اختبارات على طفرات الخلايا الجسدية في نخاع العظم (التبادل بين شقّي الصبغي المتآخيين: نتيجة سالبة في دراسة واحدة)، وتكوين النويَّات (نتائج سالبة في خمس من أصل ست دراسات) والزيغ الصبغي (نتائج سالبة في ثلاث من أصل خمس دراسات). |
82. Le Comité est préoccupé par le fait que l'intérêt porté à la santé des adolescents - et en particulier des filles - est insuffisant, compte tenu par exemple du pourcentage très élevé de mariages précoces qui peuvent avoir des effets négatifs dans ce domaine. | UN | 82- وتشعر اللجنة بالقلق بسبب إهمال صحة المراهقين، وبخاصة الفتيات، وذلك بالنظر إلى جملة أمور منها مثلاً الارتفاع الشديد في نسبة حالات الزواج المبكر التي يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على صحة المراهقين. |