Il décrivait à la fois les tendances positives vers une durabilité accrue et les tendances négatives ou les questions sur lesquelles des progrès s'avéraient plus difficiles. | UN | وتناول التقرير كل من الاتجاهات الإيجابية المشيرة إلى تحقق قدر أكبر من الاستدامة والاتجاهات السلبية أو المسائل التي تعذر إحراز تقدم بشأنها. |
Parallèlement, des réformes administratives négatives ou trop fréquentes ont parfois remis en cause ces progrès. | UN | وفي نفس الوقت، أدت في بعض الأحيان الإصلاحات الإدارية السلبية أو المتكررة إلى إضعاف هذه القدرات بدلا من تقويتها. |
Cette analyse devrait porter sur les incidences positives, négatives ou neutres, ainsi que sur leurs causes, et conduire à formuler des recommandations pour une exploitation optimale du commerce électronique dans l'intérêt du développement. | UN | ويجب أن تشمل أهداف هذا التحليل تحديد الآثار الإيجابية أو السلبية أو عديمة الأهمية، وكذلك أسبابها، والتقدم بتوصيات من أجل الإفادة القصوى من منافع التجارة الإلكترونية في مجال التنمية. |
Toutefois, les avis ont été partagés quant à l'ampleur de ces incidences et à la question de savoir si elles seraient positives, négatives ou les deux à la fois. | UN | ولكن كان هناك خلاف على مدى هذه اﻵثار وما إذا ستكون إيجابية أو سلبية أو كلاهما. |
Dans ces messages, tous ceux qui possèdent des renseignements pertinents sont invités à les communiquer à la Commission et les appels ainsi lancés constituent par eux-mêmes une garantie suffisante que les intéressés ne seront pas exposés à des représailles et ne subiront pas de conséquences négatives ou autres inconvénients. | UN | ومن شأن هذه النداءات أن تشجع جميع من لديهم معلومات ذات صلة بالقضايا المعنية أن يتقاسموها مع اللجنة، وهذه النداءات في حد ذاتها هي تأكيد كاف بأن هؤلاء اﻷشخاص لن يتعرضوا ﻷعمال انتقامية أو لنتائج سلبية أو أي تضررات أخرى. |
6. L'un des phénomènes particulièrement préoccupants est celui de la discrimination fondée sur le sexe qui s'accompagne de tabous, d'attitudes négatives ou de préjugés relatifs à l'activité sexuelle des filles, et empêche bien souvent ces dernières d'avoir accès à des mesures de prévention et à d'autres services. | UN | 6- والتمييز القائم على نوع الجنس يثير القلق بوجه خاص لأنه يقترن بالنشاط الجنسي الذي تمارسه الفتيات، وهو نشاط محرم أو يتخذ بصدده موقف سلبي أو موقف تصدر فيه أحكام عليهن مما يحد في حالات كثيرة من إمكانية حصولهن على تدابير وقائية وعلى خدمات أخرى. |
6. L'un des phénomènes particulièrement préoccupants est celui de la discrimination fondée sur le sexe qui s'accompagne de tabous, d'attitudes négatives ou de préjugés relatifs à l'activité sexuelle des filles, et empêche bien souvent ces dernières d'avoir accès à des mesures de prévention et à d'autres services. | UN | 6- والتمييز القائم على نوع الجنس يثير القلق بوجه خاص لأنه يقترن بالنشاط الجنسي الذي تمارسه الفتيات، وهو نشاط محرم أو يتخذ بصدده موقف سلبي أو موقف تصدر فيه أحكام عليهن مما يحد في حالات كثيرة من إمكانية حصولهن على تدابير وقائية وعلى خدمات أخرى. |
Nous souhaitons dire clairement, comme nous l'avons dit clairement dans d'autres contextes, que les États-Unis restent opposés à toute proposition relative à un traité sur les garanties de sécurité négatives ou autre régime international juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité. | UN | ونود أن نبين، مثلما أوضحنا في سياقات أخرى، أن الولايات المتحدة ما زالت تعارض أي اقتراح لإبرام معاهدة بشأن ضمانات الأمن السلبية أو أي نظام عالمي آخر للضمانات الأمنية يكون ملزماً قانونياً. |
Nous tenons à réaffirmer, comme nous l'avons déjà fait dans d'autres contextes, que les États-Unis restent opposés à toute proposition relative à un traité sur les garanties de sécurité négatives ou autre régime international juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité. | UN | ونود أن نؤكد من جديد، كما أوضحنا في سياقات أخرى، أن الولايات المتحدة ما زالت تعارض أي اقتراح بوضع معاهدة لضمانات الأمن السلبية أو نظام عالمي آخر ملزم قانونياً للضمانات الأمنية. |
13. La question 1) a suscité à la fois des réponses négatives ou réservées. | UN | ٣١ - وفي الوقت ذاته أثار السؤال )١( بعض ردود الفعل السلبية أو المتحفظة. |
b) contenir des recommandations visant à supprimer les conséquences négatives ou à les réduire au maximum; et | UN | )ب( توصيات ﻹزالة اﻵثار السلبية أو التقليل منها إلى أدنى حد؛ |
Par exemple, certains États estiment que la question de l'interdiction de la production de matières fissiles est mûre pour la négociation, alors que d'autres considèrent que d'autres questions telles que la ratification d'un traité global de désarmement nucléaire, les garanties de sécurité négatives ou la prévention d'une course aux armements dans l'espace sont mûres pour la négociation. | UN | فعلى سبيل المثال، ترى بعض الدول أنه قد حان وقت التفاوض بشأن مسألة فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية، في حين تعتبر الدول الأخرى من جانبها، أن مسائل مثل التصديق على معاهدة شاملة لنزع السلاح النووي أو ضمانات الأمن السلبية أو منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أصبحت جاهزة للتفاوض بشأنها. |
Il existe des options pour préserver ou améliorer des services écosystémiques spécifiques selon des modes qui réduisent les compensations négatives ou qui créent des synergies positives avec d'autres services écosystémiques. | UN | وتوجد حاليا خيارات لحفظ أو تعزيز خدمات النظام الإيكولوجي بطرق تقلل من المبادلات السلبية أو التي تتيح أوجه تآزر إيجابية مع الخدمات الأخرى للنظم الإيكولوجية(39). |
Certaines d'entre elles pourraient également être pertinentes pour d'autres questions susceptibles d'être traitées au moyen de listes négatives ou positives dans le cadre de l'instrument relatif au mercure comme, par exemple, celles des composés, déchets, sources d'approvisionnement et sources d'émissions atmosphériques de mercure. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تنطبق بعض الاعتبارات أيضاً على قضايا أخرى يمكن تناولها في إطار صك الزئبق من خلال استخدام القوائم السلبية أو الإيجابية، بما في ذلك مركبات الزئبق التي يمكن أن تكون مشمولة بالصك، ونفايات الزئبق، ومصادر إمدادات الزئبق، ومصادر انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي. |
Elle vise à apprécier si ses dispositions ont pour effet, direct ou indirect, de favoriser un sexe au détriment d'un autre, si elles peuvent avoir des conséquences négatives ou aggraver une situation existante, par exemple en matière d'égalité professionnelle, d'accès aux droits ou d'effectivité des droits, d'articulation entre vie personnelle et vie professionnelle. | UN | ويهدف هذا التحليل إلى معرفة هل هذه الأحكام تؤدي مثلا بشكل مباشر أو غير مباشر إلى محاباة نوع جنس على الآخر، وهل يمكن أن تكون لها آثار سلبية أو أن تفاقم وضعا قائما يتعلق مثلا بالمساواة المهنية، أو بالحصول على الحقوق أو بفعالية الحقوق، أو بالتوفيق بين الحياة الشخصية والحياة المهنية. |
Dans les négociations en cours sur la Zone de libreéchange des Amériques (ZLEA), l'approche à suivre en matière de libéralisation des services doit encore être déterminée et les pays pourraient présenter des offres initiales sous forme de listes négatives ou positives. | UN | وفي إطار المفاوضات الجارية في منطقة التجارة الحرة للأمريكتين، لم يتم بعد حل مسألة النهج الذي يتعين اتباعه إزاء تحرير الخدمات، ويمكن للبلدان أن تقدم عروضاً أولية من خلال إدراج قائمة سلبية أو قائمة إيجابية. |
158. Certaines Parties pensaient que les changements climatiques pourraient améliorer leur production agricole, alors que d'autres en attendaient des incidences négatives ou incertaines. | UN | ٨٥١- وتوقعت بعض اﻷطراف أن يؤدي تغير المناخ إلى تحسين انتاجها الزراعي، بينما توقعت أطراف أخرى آثاراً سلبية أو أعربت عن شكوكها فيما يتعلق بنتائجها. |
67. Le Gouvernement soudanais donne à la communauté internationale l'assurance que tous ceux qui fournissent des informations ou déposent des plaintes relatives à des violations des droits de l'homme ne subiront pas de représailles, de conséquences négatives ou tout autre inconvénient. | UN | ٧٦ - وتؤكد حكومة السودان للمجتمع الدولي أن جميع أولئك الذين يقدمون معلومات أو يتقدمون بشكاوى بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان لن يقاسوا من أي عملية انتقام أو يتعرضوا ﻷي آثار سلبية أو أي أضرار أخرى. |
Ensuite, le handicap n'est pas considéré comme un état pathologique en tant que tel, mais comme le résultat d'une interaction entre des attitudes négatives ou un environnement défavorable et l'état de santé de personnes données. | UN | ثانياً، لا تعتبر " الإعاقة " حالة طبية بحد ذاتها بل هي بالأحرى نتيجة التفاعل بين مواقف سلبية أو بيئة غير مؤاتية وحال أشخاص معينين. |
6. L'un des phénomènes particulièrement préoccupants est celui de la discrimination fondée sur le sexe qui s'accompagne de tabous, d'attitudes négatives ou de préjugés relatifs à l'activité sexuelle des filles, et empêche bien souvent ces dernières d'avoir accès à des mesures de prévention et à d'autres services. | UN | 6- والتمييز القائم على نوع الجنس يثير القلق بوجه خاص لأنه يقترن بالنشاط الجنسي الذي تمارسه الفتيات، وهو نشاط محرم أو يتخذ بصدده موقف سلبي أو موقف تصدر فيه أحكام عليهن مما يحد في حالات كثيرة من إمكانية حصولهن على تدابير وقائية وعلى خدمات أخرى. |
8. L'un des phénomènes particulièrement préoccupants est celui de la discrimination fondée sur le sexe qui s'accompagne de tabous, d'attitudes négatives ou de préjugés relatifs à l'activité sexuelle des filles, et empêche bien souvent ces dernières d'avoir accès à des mesures de prévention et à d'autres services. | UN | 8- والتمييز القائم على نوع الجنس يثير القلق بوجه خاص لأنه يقترن بالنشاط الجنسي الذي تمارسه الفتيات، وهو نشاط محرم أو يتخذ بصدده موقف سلبي أو موقف تصدر فيه أحكام عليهن مما يحد في حالات كثيرة من إمكانية حصولهن على تدابير وقائية وعلى خدمات أخرى. |
8. L'un des phénomènes particulièrement préoccupants est celui de la discrimination fondée sur le sexe qui s'accompagne de tabous, d'attitudes négatives ou de préjugés relatifs à l'activité sexuelle des filles, et empêche bien souvent ces dernières d'avoir accès à des mesures de prévention et à d'autres services. | UN | 6- والتمييز القائم على نوع الجنس يثير القلق بوجه خاص لأنه يقترن بالنشاط الجنسي الذي تمارسه الفتيات، وهو نشاط محرم أو يتخذ بصدده موقف سلبي أو موقف تصدر فيه أحكام عليهن مما يحد في حالات كثيرة من إمكانية حصولهن على تدابير وقائية وعلى خدمات أخرى. |