Elle a en outre rappelé que la proposition de 2007 avait été mûrement arrêtée à l'issue d'intenses négociations et consultations entre les délégations. | UN | وجرت الإشارة إلى أن المقترح المقدم في عام 2007 صيغ بعناية بعد مفاوضات ومشاورات مكثفة بين الوفود. |
De vastes négociations et consultations publiques relatives à la réforme et à la modernisation de la Constitution ont lieu à Sainte-Hélène depuis 2001. | UN | 12 - وقد جرت في سانت هيلانة منذ عام 2001 مفاوضات ومشاورات عامة مستفيضة بشأن الإصلاحات الدستورية والتحديث. |
De vastes négociations et consultations publiques relatives à la réforme et à la modernisation de la Constitution ont lieu à Sainte-Hélène depuis 2001. | UN | 10 - وقد جرت في سانت هيلانة منذ عام 2001 مفاوضات ومشاورات عامة مستفيضة بشأن الإصلاحات الدستورية والتحديث. |
La délégation du Bahreïn continuera de participer aux négociations et consultations nécessaires. | UN | وسيواصل وفده الاشتراك في المفاوضات والمشاورات اللازمة. |
Les négociations et consultations se sont déroulées à Islamabad où le Président et les autres dirigeants afghans s'étaient réunis à l'invitation du Premier Ministre du Pakistan, S. E. M. Muhammad Nawaz Sharif. | UN | وقد جرت المفاوضات والمشاورات في إسلام أباد حيث اجتمع الرئيس والقادة اﻷفغان اﻵخرون بدعوة من رئيس وزراء باكستان، دولة السيد محمد نواز شريف. |
Le recours de plus en plus généralisé, au cours de cette session, à une seule langue a réduit nos possibilités de travail et de réaction rapide dans le cadre des négociations et consultations aussi bien formelles qu'informelles. | UN | وأدى الاستعمال الذي يتسع بشكل متزايد للغة واحدة خلال هذه الدورة إلى الحد من قدرتنا على العمل والتفاعل بسرعة في إطار المفاوضات والمشاورات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء. |
D’autres négociations et consultations ont eu lieu en 1970 en vue de parvenir dès que possible à un accord. | UN | وفي عام ٠٧٩١ ، عقدت مفاوضات ومشاورات أخرى بهدف الوصول الى اتفاق بأسرع ما يمكن . |
De vastes négociations et consultations publiques aux fins de la réforme et de la modernisation de la Constitution ont lieu à Sainte-Hélène depuis 2001, en quête d'un système de gouvernement qui accorderait davantage de responsabilités aux élus locaux. | UN | 10 - وقد جرت في سانت هيلانة منذ عام 2001 مفاوضات ومشاورات عامة مستفيضة بشأن إصلاح وتحديث الدستور، سعيا إلى انتهاج نظام حكم يمنح الممثلين المنتخبين على الصعيد المحلي مزيدا من المسؤولية. |
D'importantes négociations et consultations publiques relatives à la réforme et à la modernisation de la Constitution ont lieu à Sainte-Hélène depuis cinq ans. | UN | 11 - وشهدت السنوات الخمس الماضية مفاوضات ومشاورات عامة مكثفة بشأن الإصلاحات الدستورية وتحديث النظم في سانت هيلانة. |
D'importantes négociations et consultations publiques relatives à la réforme et à la modernisation de la Constitution ont lieu à Sainte-Hélène depuis cinq ans. | UN | 11 - وقد شهدت السنوات الخمس الماضية مفاوضات ومشاورات عامة مستفيضة بشأن الإصلاحات الدستورية والتحديث في سانت هيلانة. |
Après de vastes négociations et consultations publiques, un < < scrutin consultatif > > a eu lieu à Sainte-Hélène le 25 mai 2005 pour savoir si les Saint-Héléniens souhaitaient adopter la nouvelle constitution. | UN | 14 - وفي أعقاب مفاوضات ومشاورات عامة مستفيضة أُجري " استفتاء استشاري " في سانت هيلانة في 25 أيار/مايو 2005 لتحديد ما إذا كان الهيلانيون يرغبون في اعتماد الدستور الجديد. |
À l'issue de vastes négociations et consultations publiques, un < < scrutin consultatif > > a eu lieu à Sainte-Hélène le 25 mai 2005 afin de déterminer si les Saint-Héléniens souhaitaient adopter la nouvelle constitution. | UN | 15 - وفي أعقاب مفاوضات ومشاورات عامة مستفيضة، أُجري استفتاء استشاري في سانت هيلانة في 25 أيار/مايو 2005 لتحديد ما إذا كان الهيلانيون يرغبون في اعتماد الدستور الجديد. |
À l'issue de vastes négociations et consultations publiques, un scrutin consultatif a eu lieu à Sainte-Hélène le 25 mai 2005 afin de déterminer si les Saint-Héléniens souhaitaient adopter la nouvelle constitution. | UN | 12 - وفي أعقاب مفاوضات ومشاورات عامة مستفيضة، أُجري استفتاء استشاري في سانت هيلانة في 25 أيار/مايو 2005 لتحديد ما إذا كان السانت هيلانيون يرغبون في اعتماد الدستور الجديد. |
Nous déplorons vivement que les négociations et consultations laborieuses sur une interdiction des essais n'aient pas abouti au consensus souhaité. | UN | ونحن نأسف كل اﻷسف ﻷن المفاوضات والمشاورات المضنية التي دارت حول حظر التجارب النوية لم تسفر عن التوافق المنشود في اﻵراء بشأن النص. |
Il reste que les négociations et consultations conduites à ce jour ont livré de nombreuses idées et suggestions qui seront examinées et serviront à la préparation du statut et du règlement intérieur de ladite commission. | UN | ومع ذلك فإن المفاوضات والمشاورات التي أُجريت حتى تاريخه آتت أفكاراً ومقترحات متعددة سيتم العمل عليها والاستعانة بها عند إعداد النظام الداخلي للجنة الرصد المشار إليها. |
Le Groupe de travail a pu constater la marginalisation sociale et économique qui touche globalement les peuples autochtones, qui limite leur capacité à faire valoir leurs droits et les tient à l'écart des négociations et consultations. | UN | وأضاف قائلا إن الفريق العامل أشار إلى التهميش الاجتماعي والاقتصادي للشعوب الأصلية عموما مما أضعف قدرتهم على المطالبة بحقوقهم وجعلهم مستبعدين من المفاوضات والمشاورات. |
Je voudrais terminer en exprimant le plaisir que nous avons à nous porter coauteur du projet de résolution présenté par l'Allemagne, et notre reconnaissance envers la délégation allemande pour son excellent travail au cours des négociations et consultations sur le projet de résolution. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بالإعراب عن سرورنا بتقديم مشروع القرار الذي عرضته ألمانيا، وعن تقديرنا للوفد الألماني على عمله الممتاز في القيام بإجراء المفاوضات والمشاورات بشان مشروع القرار. |
négociations et consultations | UN | المفاوضات والمشاورات |
7. Membre de la délégation indienne lors des négociations et consultations sur le projet de Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux, tenues à Genève du 1er au 10 avril 1970. | UN | ٧ - عضو الوفد الهندي في المفاوضات والمشاورات بشأن وضع مشروع اتفاقية للمسؤولية عن أضرار اﻷجسام المطلقة في الفضاء الخارجي، جنيف، ١ نيسان/أبريل الى ١٠ نيسان/أبريل ١٩٧٠. |
Les unités locales participent aux négociations et consultations entre les divers groupes impliqués et cherchent à encourager une action commune et avant tout à planifier, à gérer et à mettre en valeur au niveau local les moyens de réalisation nationaux, et à assurer la stabilité des politiques, des programmes et des projets. | UN | وتشارك هذه الوحدات في المفاوضات والمشاورات بين مختلف الجهات الاجتماعية الفاعلة وترمي إلى تعزيز وحدة القصد وأهداف المشاريع. وتشمل اﻷهداف الرئيسية لوحدات التخطيط المحلية التخطيط واﻹدارة وتنمية القدرات التنفيذية الوطنية على المستوى المحلي، بهدف دعم استدامة السياسات والبرامج والمشاريع. |