À cette fin, nous avons mis en place un mécanisme national pour lutter contre les maladies non transmissibles en faisant mieux connaître l'ampleur de ce fléau dans notre pays. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أنشأنا آلية وطنية لمكافحة الأمراض غير المعدية عن طريق زيادة الوعي بحجم هذا الوبال في بلدنا. |
En 2000, le Ministère de l'intérieur a mis en place un plan national pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | ففي سنة 2000، وضعت وزارة الداخلية خطة وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية. |
Un plan national pour lutter contre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle, le travail forcé et d'autres formes d'exploitation est en cours d'exécution depuis 2006. | UN | وتنفذ منذ سنة 2006 خطة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر والاستغلال في مجالي الجنس والعمالة وأشكال أخرى من الاستغلال. |
À cet effet, les mesures et initiatives prises au niveau national pour lutter contre le trafic illicite des drogues devraient être pleinement appuyées et renforcées aux niveaux régional et international. | UN | وتحقيقا لذلك ينبغي أن تلقى المبادرات والتدابير الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات كل دعم وتعزيز على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
À cet effet, les mesures et initiatives prises au niveau national pour lutter contre le trafic illicite des drogues devraient être pleinement appuyées et renforcées aux niveaux régional et international. | UN | وتحقيقا لذلك ينبغي أن تلقى المبادرات والتدابير الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات كل دعم وتعزيز على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
La délégation kirghize est préoccupée par la circulation des armes légères et prend les mesures pertinentes au niveau national pour lutter contre leur dissémination illicite. | UN | يشعر وفد قيرغيزستان بالقلق إزاء تداول الأسلحة الصغيرة وهو يتخذ التدابير ذات الصلة على المستوى الوطني لمكافحة انتشارها غير المشروع. |
La Côte d'Ivoire est le premier pays d'Afrique à avoir adopté un plan d'actions national pour lutter contre les violences domestiques et sexuelles envers les femmes et les filles; et cela conformément aux normes internationales en la matière. | UN | كوت ديفوار هي أول بلد أفريقي اعتمد خطة عمل وطنية لمكافحة العنف المنزلي والجنسي ضد النساء والفتيات وذلك بما يتفق مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour prévenir et combattre la traite et l'exploitation sexuelle des enfants, notamment par l'adoption d'un nouveau plan d'action national pour lutter contre le problème. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمنع ومكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم في الجنس، بوسائل منها اعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة المشكلة. |
Les jours suivants ont été consacrés à un programme de formation axé sur le renforcement des compétences dans le traitement des cas de traite des êtres humains et sur l'élaboration d'un plan d'action national pour lutter contre celle-ci. | UN | وخُصصت الأيام التالية لبرنامج تدريبي يركز على بناء المهارات في مجال التعامل مع حالات الاتجار بالبشر وعلى وضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Le Gouvernement a commencé à s'occuper de ce problème et, avec l'appui technique du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Ministère du travail et des affaires sociales joue un rôle de premier plan en encourageant divers ministères à formuler de concert un plan d'action national pour lutter contre la traite des enfants. | UN | وقد بدأت الحكومة معالجة هذه المشكلة وقامت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، بدعم تقني من اليونيسيف، بدور قيادي في الجمع بين مختلف الوزارات لوضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
La République tchèque prévoit également la mise en place d'un plan d'action national pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, avec la participation de tous les ministères, autorités, organes et organisations non gouvernementales concernés. | UN | كما تعتزم اللجنة التشيكية وضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بمشاركة جميع الوزارات والسلطات والأجهزة والمنظمات غير الحكومية المختصة. |
L'une des évolutions majeures à cet égard est la préparation d'un plan d'action national pour lutter contre les mauvais traitements et l'exploitation sexuelle des enfants, conformément à la Déclaration et au Plan d'action de Stockholm. | UN | ومن بين أهم التطورات في ذلك الصدد، الإعداد لخطة عمل وطنية لمكافحة إيذاء الأطفال واستغلالهم جنسيا، وفقا لإعلان وخطة عمل استكهولم. |
Les efforts déployés par le Myanmar au niveau national pour lutter contre le problème de la drogue n'ont bénéficié d'aucune aide extérieure ou presque. | UN | 28 - وقد بذلت ميانمار جهودا وطنية لمكافحة مشكلة المخدرات بمساعدة خارجية قليلة أو بدون أي مساعدة. |
À cet effet, les mesures et initiatives prises au niveau national pour lutter contre le trafic illicite des drogues devraient être pleinement appuyées et renforcées aux niveaux régional et international. | UN | وتحقيقا لذلك ينبغي أن تلقى المبادرات والتدابير الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات كل دعم وتعزيز على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Exhortons les pays développés et les organisations internationales à renforcer leur coopération avec les pays à revenu intermédiaire de façon à soutenir l'action que ceux-ci mènent au niveau national pour lutter contre la pauvreté et atteindre plus rapidement les objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | نحث الدول المتقدمة النمو والوكالات الدولية على تعزيز تعاونها مع البلدان المتوسطة الدخل لاستكمال جهودها الوطنية لمكافحة الفقر بصورة فعالة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بسرعة. |
On constate un manque de coordination entre le Plan national pour lutter contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, la politique et les institutions gouvernementales et les organisations non gouvernementales dispensant des services aux victimes. | UN | وهناك نقص في التنسيق بين الخطة الوطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري والسياسة والمؤسسات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية التي تقدم الخدمات للضحايا. |
Les délégations ont reconnu l'importance d'une action à l'échelon national pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée commis en mer. | UN | 313 - وأعربت الوفود عن إدراكها لأهمية العمل على الصعيد الوطني لمكافحة أعمال القرصنة والسلب المسلح. |
Le Kirghizistan juge vivement préoccupante la prolifération des armes légères et de petit calibre et prend des mesures appropriées, au niveau national, pour lutter contre la circulation illégale de ces armes. | UN | تشعر قيرغيزستان بالقلق حيال انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهي تتخذ الخطوات المناسبة على الصعيد الوطني لمكافحة التداول غير المشروع لتلك الأسلحة. |
1. Élaborer un programme national pour lutter contre la surpopulation carcérale (Fédération de Russie) | UN | 1- وضع برنامج وطني لمعالجة مشكلة الاكتظاظ في السجون (الاتحاد الروسي) |
Si des efforts sont nécessaires au plan national pour lutter contre le trafic de drogues et les crimes apparentés, l'idéal est une pleine coopération internationale. | UN | ورغم ضرورة بذل الجهود الوطنية للتصدي للاتجار بالمخدرات والجرائم المرتبطة به، فإن التعاون الدولي الكامل هو النهج المثالي. |
Plusieurs pays ont informé la Commission des mesures qu'ils avaient prises au niveau national pour lutter contre les infractions commises par des moyens électroniques. | UN | وأبلغت عدة حكومات اللجنة بالإجراءات التي اتخذتها على الصعيد الوطني للتصدي للجرائم المرتكبة في بيئة الكترونية. |
Cette étude comparative sera l'occasion de se pencher sur les stratégies et mesures adoptées au niveau national pour lutter contre la criminalité organisée. | UN | وسيتيح هذا التحليل المقارن فرصة لدراسة السياسات والتدابير الوطنية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة. |
Il convient d'appuyer, de manière concertée, les initiatives prises à l'échelon national pour lutter contre la pauvreté et l'exclusion, moderniser le système démocratique et faire prévaloir les droits de l'homme et l'état de droit. | UN | ويتعين تقديم دعم منسق للجهود الوطنية المبذولة لمكافحة الفقر والاستبعاد، وتحديث النظام الديمقراطي، والإعمال التام لحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
On a présenté des politiques et des mesures prises à l'échelon national pour lutter contre la désertification, en vue en particulier de renforcer la coordination entre les différentes parties prenantes et les instruments de programmation. | UN | وعرضوا السياسات والإجراءات الوطنية المتخذة لمكافحة التصحر، مع إيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة في سبيل تعزيز التآزر بين مختلف أصحاب المصالح الوطنيين ومختلف الأدوات في مجال البرمجة. |