Les 15 remettent en cause ce scrutin, accusent les institutions nationales et la communauté internationale de complicité. | UN | ويطعن هؤلاء في الانتخابات، ويتهمون المؤسسات الوطنية والمجتمع الدولي بالتواطؤ. |
Notant la solidité des structures dont la Sierra Leone dispose pour les partenariats et la coordination entre les autorités nationales et la communauté internationale, | UN | وإذ تلاحظان الشراكة القوية وهياكل التنسيق في سيراليون بين السلطات الوطنية والمجتمع الدولي، |
Il est inutile de relever la gravité de tous ces crimes et leurs terribles répercussions sur les sociétés nationales et la communauté internationale. | UN | ومن نافلة القول ذكر خطورة هذه الجرائم جميعاً، وأثرها الرهيب في المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Les sociétés nationales et la communauté internationale doivent veiller à ce que ces enfants reçoivent une alimentation, des soins médicaux, un logement et une éducation adéquats. | UN | وينبغي أن تضمن المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي أن هؤلاء اﻷطفال يزودون بالغذاء الكافي، والرعاية الطبية، والمأوى، والتعليم. |
Si l'on veut parvenir dans les faits à accroître la participation du public, il faut que les autorités nationales et la communauté internationale assurent une large diffusion de ces technologies et une circulation plus libre de l'information à l'intérieur des pays et entre ceux-ci. | UN | وللزيادة من اشراك الجمهور، ينبغي للسلطات الوطنية وللمجتمع الدولي أن يكفلوا انتشار هذه التكنولوجيات وحرية تدفق المعلومات داخل البلدان وفيما بينها. ١١-٥ تتمثل اﻷهداف فيما يلي: |
Etant donné leur importance, il est essentiel d'entretenir un dialogue ouvert et une coopération étroite entre elles ainsi qu'avec les organes régionaux, les institutions nationales et la communauté internationale. | UN | ونظرا ﻷهمية تلك المنظمات، فإن من اﻷهمية بمكان تنشيط الحوار والتعاون بين كل الجماعات وبينها وبين الهيئات اﻹقليمية والمؤسسات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Pour augmenter les chances d'atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté en Afrique réaffirmés au Sommet du Millénaire, il fallait que les autorités nationales et la communauté internationale assument leurs responsabilités respectives. | UN | وبغية تحسين احتمالات بلوغ أهداف الحد من الفقر في أفريقيا على النحو الذي أكدته قمة الألفية من جديد فإنه من الضروري أن تنهض السلطات الوطنية والمجتمع الدولي بما عليها من مسؤوليات. |
Les deux organisations ont décidé de nommer des représentants à plein temps à Bissau, pour collaborer avec les autorités nationales et la communauté internationale afin de promouvoir la paix dans le pays. | UN | وقررت كلتا المنظمتين تعيين ممثلين متفرغين لهما يقيمان في بيساو للعمل مع السلطات الوطنية والمجتمع الدولي على تعزيز السلام في البلد. |
Les sociétés nationales et la communauté internationale doivent faire face aux conséquences de ce processus et le gérer de manière à en tirer parti tout en en minimisant les risques. | UN | وعلى المجتمعات الوطنية والمجتمع العالمي أن يتصدى لعواقبها وأن يتدبّر أمرها بحيث يجني فوائدها ويقلل من مخاطرها السلبية بقدر الإمكان. |
80. La complexité de la situation en Afghanistan exige que les autorités nationales et la communauté internationale prennent d'urgence des mesures concertées et coordonnées. | UN | 80- يستلزم الوضع المعقّد في أفغانستان إجراءات عمل عاجلة ومتّسقة من جانب السلطات الوطنية والمجتمع الدولي على حدّ سواء. |
Il est urgent que les autorités nationales et la communauté internationale unissent leurs efforts et prennent des mesures en vue de remédier à cette crise sanitaire complexe. | UN | وثمة حاجة ملحة لأن يقوم كل من السلطات الوطنية والمجتمع الدولي بتوحيد القوى واتخاذ إجراءات لحل هذه الأزمة الصحية المعقدة. |
En collaboration étroite avec les organismes des Nations Unies et autres, des particuliers, les fondations privées et les gouvernements concernés, il s’est attaché à promouvoir un système de protection et d’assistance plus performant fondé sur le respect de la souveraineté des États et la coopération entre les autorités nationales et la communauté internationale. | UN | وانه قد انكب بتعاون وثيق مع مؤسسات اﻷمم المتحدة وغيرها، ومع اﻷفراد، ومؤسسات القطاع الخاص، والحكومات المعنية، على وضع نظام حماية ومساعدة أكثر أداء قوامه احترام سيادة الدول والتعاون مع السلطات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Un document global unique de planification (quel que soit le titre que les autorités nationales souhaitent lui donner) autour duquel les autorités nationales et la communauté internationale peuvent se rassembler offre des avantages incontestables. | UN | وثمة مزايا واضحة بالنسبة لطرح وثيقة تخطيط شاملة وحيدة (أياً كان العنوان الذي تود السلطات الوطنية أن تضفيه عليها) ويمكن أن تتجمَّع حولها السلطات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Le rapport recommande l'utilisation d'un document global unique de planification autour duquel les autorités nationales et la communauté internationale peuvent se rassembler. Cela permettra à tous les acteurs, nationaux et internationaux, de comprendre, de la même manière, tous les facteurs qui entravent la capacité d'un pays à instaurer une paix durable et de coordonner leurs activités pour obtenir les meilleurs résultats possibles. | UN | ويوصي التقرير باستخدام وثيقة تخطيط شاملة وحيدة، يمكن أن تلتفّ حولها السلطات الوطنية والمجتمع الدولي، وسيضمن ذلك أن تمتلك جميع الأطراف الفاعلة، وطنية ودولية، فهماً مشترَكاً لجميع العوامل التي تؤثر في قدرة أي دولة على بناء السلام المستدام، وأن تكون قادرة على تنظيم أنشطتها لتحقيق أفضل نتيجة. |
La session a été ouverte par le Ministre de la défense, M. Aristides Ocante da Silva, qui, en tant que Président du Comité directeur pour la réforme du secteur de la sécurité, a insisté sur les efforts déployés conjointement par les autorités nationales et la communauté internationale pour mettre en train effectivement les réformes dans les secteurs de la défense et de la sécurité. | UN | وافتتح الدورة وزير الدفاع، أريستيدس أوكانتي دا سيلفا، الذي أبرز، بصفته رئيس اللجنة التوجيهية لإصلاح القطاع الأمني، الجهود المشتركة التي تبذلها السلطات الوطنية والمجتمع الدولي من أجل الشروع فعليا في إجراء الإصلاحات في قطاعي الدفاع والأمن. |
Profiter de cette impulsion pour transformer le potentiel de changement créé par une visite de pays en décisions, mesures et résultats est de la responsabilité première des parties prenantes auxquelles les recommandations figurant dans le rapport de la visite sont adressées − le plus souvent les gouvernements, les défenseurs des droits de l'homme, les institutions nationales et la communauté internationale. | UN | والاستفادة من هذا الزخم الناشئ عن إحدى هذه الزيارات لترجمة إمكانات التغيير إلى قرارات وإجراءات ونتائج، مسؤولية أساسية تقع على عاتق أصحاب المصلحة الذين توجه إليهم التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالزيارة، وهم في معظم الأحوال الحكومات والمدافعون عن حقوق الإنسان والمؤسسات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Reconnaissant les efforts déployés par les autorités nationales et la communauté internationale, y compris le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, pour réduire la demande de drogues illicites et lutter contre le trafic international des drogues illicites, | UN | وإذ يعترف بالجهود التي تبذلها السلطات الوطنية والمجتمع الدولي، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، من أجل خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة ومكافحة الاتجار الدولي بها، |
Reconnaissant les efforts déployés par les autorités nationales et la communauté internationale, y compris le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, pour réduire la demande de drogues illicites et lutter contre le trafic international des drogues illicites, | UN | وإذ يعترف بالجهود التي تبذلها السلطات الوطنية والمجتمع الدولي، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، من أجل خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة ومكافحة الاتجار الدولي بها، |
Le renforcement à long terme des moyens de la police devrait rester une priorité pour les autorités nationales et la communauté internationale, et la MONUSCO maintiendra ses initiatives de renforcement des capacités et ses programmes de formation spécialisée de la police. | UN | 21 - وينبغي أن تظل عملية بناء قدرات الشرطة الطويلة الأجل أولوية للسلطات الوطنية والمجتمع الدولي، وستواصل البعثة مبادراتها لبناء القدرات وبرامجها التدريبية المتخصصة في ذلك الصدد. |
Dans le nord (Acholiland), la situation humanitaire catastrophique de plus de 1,5 million de personnes déplacées dans leur propre pays, vivant dans des camps nettement surpeuplés, montre combien les autorités nationales et la communauté internationale ont gravement failli à leur devoir de protection. | UN | وفي شمال أوغندا (اشوليلاند)، فإن المحنة الإنسانية لأكثر من 1.5 مليون مشرّد داخلياً يعيشون في مخيمات شديدة الاكتظاظ تشكِّل فشلاً ذريعاً للسلطات الوطنية والمجتمع الدولي في مجال توفير الحماية. |
Face aux exactions commises contre la population civile et à la gravité de la situation humanitaire, évaluer les besoins en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités constitue un défi, car les besoins de protection et d'assistance de la population civile doivent être considérés comme des priorités par les autorités nationales et la communauté internationale. | UN | 15- وفي ظل التجاوزات المرتكبة ضد السكان المدنيين وخطورة الوضع الإنساني، يمثل تقييم الاحتياجات في مجال المساعدة التقنية وبناء القدرات تحدياً، لأن الاحتياجات المتعلقة بتوفير الحماية والمساعدة للسكان المدنيين يجب أن تعد من الأولويات بالنسبة للسلطات الوطنية وللمجتمع الدولي. |