La représentante a expliqué que dans le cas d'un mariage entre une femme iraquienne et un étranger, celui-ci ne pouvait pas acquérir la nationalité iraquienne, pas plus que les enfants d'une telle union. | UN | وأوضحت الممثلة أنه في حالة زواج امرأة عراقية برجل أجنبي لا يستطيع الرجل اكتساب الجنسية العراقية، كما لا يحق لﻷطفال المولودين في هذا الزواج اكتساب الجنسية العراقية. |
Il recommande que la législation nationale soit modifiée de manière à garantir que la procédure d'acquisition de la nationalité iraquienne tienne compte des dispositions et des principes de la Convention, en particulier ceux des articles 2, 3 et 7. | UN | وتوصي اللجنة بتعديل التشريعات المحلية لضمان أن يتحدد اكتساب الجنسية العراقية في ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما المواد 2 و3 و7. |
1.1 Le requérant est E. Y., de nationalité iraquienne, né en 1964, qui doit être expulsé du Canada vers l'Iraq. | UN | ي.، وهو مواطن عراقي مولود في عام 1964 يواجه حالياً قرار إبعاده من كندا إلى العراق. |
1.1 Le requérant est E. Y., de nationalité iraquienne, né en 1964, qui doit être expulsé du Canada vers l'Iraq. | UN | ي.، وهو مواطن عراقي مولود في عام 1964 يواجه حالياً قرار إبعاده من كندا إلى العراق. |
En conséquence, il ne saurait recommander d'indemniser un agent des forces armées iraquiennes, même si le requérant ne possède pas la nationalité iraquienne. | UN | وبالتالي فإن الفريق يمتنع عن التوصية بدفع تعويضات لفرد من أفراد القوات المسلحة العراقية حتى في الحالات التي لا يكون فيها صاحب المطالبة عراقي الجنسية. |
F. Détenus décédés ayant la nationalité iraquienne 52 − 54 14 | UN | واو- المحتجزون المتوفون من جنسية عراقية 52-54 14 |
Dans deux cas, seul le père remplissait les conditions requises pour présenter une réclamation car la mère était de nationalité iraquienne. | UN | وتبين في حالتين فقط أن لﻷب وحده الحق في تقديم المطالبة إذ كانت اﻷم مواطنة عراقية. |
1.1 Le requérant, A. A., de nationalité iraquienne, né le 27 décembre 1963, a été expulsé du Danemark vers l'Iraq le 2 septembre 2009. | UN | أ.، وهو من مواطني العراق ومواليد 27 كانون الأول/ديسمبر 1963، ورُحّل من الدانمرك إلى العراق في 2 أيلول/سبتمبر 2009. |
Il recommande que la législation nationale soit modifiée de manière à garantir que la procédure d'acquisition de la nationalité iraquienne tienne compte des dispositions et des principes de la Convention, en particulier ceux des articles 2, 3 et 7. | UN | وتوصي اللجنة بتعديل التشريعات المحلية لضمان أن يتحدد اكتساب الجنسية العراقية في ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما المواد 2 و3 و7. |
Il recommande que la législation nationale soit modifiée de manière à garantir que la procédure d'acquisition de la nationalité iraquienne tienne compte des dispositions et des principes de la Convention, en particulier ceux des articles 2, 3 et 7. | UN | وتوصي اللجنة بتعديل التشريعات المحلية تعديلا يضمن اكتساب الجنسية العراقية في ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، لا سيما المواد ٢ و٣ و٧. |
Il recommande que la législation nationale soit modifiée de manière à garantir que la procédure d'acquisition de la nationalité iraquienne tienne compte des dispositions et des principes de la Convention, en particulier ceux des articles 2, 3 et 7. | UN | وتوصي اللجنة بتعديل التشريعات المحلية تعديلا يضمن اكتساب الجنسية العراقية في ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، لا سيما المواد ٢ و٣ و٧. |
Premièrement: la nationalité iraquienne est un droit pour tous les Iraquiens et constitue la base de leur citoyenneté; | UN | " أولاً/الجنسية العراقية حق لكل عراقي وهي أساس مواطنته |
" 1. La nationalité iraquienne est un droit de tout Iraquien et constitue le fondement de sa citoyenneté. | UN | " أولاً: الجنسية العراقية حق لكل عراقي، وهي أساس مواطنته. |
Ces dispositions s'appliquent, que la personne concernée ait acquis la nationalité iraquienne après avoir commis l'acte ou qu'elle l'ait perdue après les faits. | UN | ويسري هذا الحكم سواء اكتسب الجاني الجنسية العراقية بعد ارتكابه الجريمة أو كان متمتعا بهذه الجنسية وقت ارتكابها وفقدها بعد ذلك. |
Il s'agit de Jamil Basir, de nationalité iraquienne, et d'Abu Mazan El Bana, Palestinien. | UN | وهما جميل باسر مواطن عراقي وأبو مازن الباز مواطن فلسطيني. |
1.1 L'auteur de la communication est Zeyad Khalaf Hamadie Al-Gertani, de nationalité iraquienne, né le 30 mars 1970. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو السيد زياد خلف حمادي القرطاني، وهو مواطن عراقي وُلد في 30 آذار/مارس 1970. |
1.1 L'auteur de la communication est Zeyad Khalaf Hamadie Al-Gertani, de nationalité iraquienne, né le 30 mars 1970. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو السيد زياد خلف حمادي القرطاني، وهو مواطن عراقي وُلد في 30 آذار/مارس 1970. |
1.1 Le requérant est M. R. A., de nationalité iraquienne, né en 1960, actuellement sous le coup d'une décision d'expulsion vers l'Iraq prononcée par les autorités suédoises. | UN | 1-1 صاحب الشكوى هو السيد م. ر. أ.، وهو مواطن عراقي من مواليد عام 1960 وينتظر حالياً ترحيله من السويد إلى العراق. |
1.1 L'auteur de la communication est Omar Sharif Baban, né le 3 mai 1976, Kurde de nationalité iraquienne. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو السيد عمر الشريف بابان، المولود في 3 أيار/مايو 1976، وهو عراقي الجنسية وكردي الأصل. |
21. Abdelkarim Zaâlan Khoudir : détenteur d'un passeport iraquien et d'un certificat de nationalité iraquienne portant le numéro 711020; né à Bassorah; son nom figure sur les listes précédemment citées. | UN | ٢١ - عبد الحكيم زعلان خضير: حاصل على جواز سفر عراقي، ويحمل شهادة جنسية عراقية رقم ٧١١٠٢٠ ومن مواليد البصرة، وورد اسمه ضمن القوائم السابق ذكرها. |
Dans deux cas, seul le père remplissait les conditions requises pour présenter une réclamation car la mère était de nationalité iraquienne. | UN | وتبين في حالتين فقط أن لﻷب وحده الحق في تقديم المطالبة إذ كانت اﻷم مواطنة عراقية. |
1.1 Le requérant, A. A., de nationalité iraquienne, né le 27 décembre 1963, a été expulsé du Danemark vers l'Iraq le 2 septembre 2009. | UN | 1-1 صاحب الشكوى هو ع. أ.، وهو من مواطني العراق ومواليد 27 كانون الأول/ديسمبر 1963، ورُحّل من الدانمرك إلى العراق في 2 أيلول/سبتمبر 2009. |