Dans le même temps, nous appliquons des programmes nationaux prioritaires pour prévenir et maîtriser les maladies non transmissibles les plus courantes et qui ont les plus graves incidences sociales. | UN | وفي نفس الوقت، نقوم بتنفيذ البرامج الوطنية ذات الأولوية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، وهي الأكثر شيوعا والأكثر تأثيرا من الناحية الاجتماعية. |
Deux programmes nationaux prioritaires, l'un portant sur le droit et la justice pour tous et l'autre sur la transparence et la responsabilité, n'ont pas encore été approuvés. | UN | وهناك اثنان من البرامج الوطنية ذات الأولوية لم يتم إقرارهما بعد، وهما: القانون والعدالة للجميع؛ والشفافية والمساءلة. |
Evaluations sur les problèmes nationaux prioritaires, par exemple évaluation des impacts climatiques | UN | تقييمات للقضايا الوطنية ذات الأولوية مثل تقييم أثر المناخ |
L'exécution des programmes nationaux prioritaires exige un contrôle au niveau infranational, pour lequel des avis d'expert doivent être donnés aux gouverneurs et aux conseils de développement provinciaux. | UN | ويتطلب تنفيذ البرامج الوطنية ذات الأولوية إجراء الرصد على الصعيد دون الوطني، وهو مجال يحتاج فيه محافظو المقاطعات ومجالس تنمية المقاطعات الحصول على مشورة الخبراء. |
Nous insistons également sur la nécessité de continuer à développer et à mettre en œuvre les programmes nationaux prioritaires et avons hâte que les programmes restants soient présentés. | UN | كما نشدد على ضرورة مواصلة وضع وتنفيذ البرامج ذات الأولوية الوطنية ونتطلع إلى تقديم البرامج المتبقية. |
L'absence d'un cadre d'ensemble pour orienter le développement n'a pas permis non plus de maximiser les possibilités de collaboration des agences des Nations Unies sur le plan opérationnel en appui aux objectifs nationaux prioritaires de développement. | UN | كما أن عدم وجود إطار شامل لتوجيه التنمية لم يتح زيادة إمكانيات تعاون وكالات الأمم المتحدة إلى أقصى حد على المستوى التنفيذي لدعم الأهداف الإنمائية الوطنية ذات الأولوية. |
Une autre délégation a fait l'éloge de la stratégie d'appui à la décentralisation des plans concernant le développement de l'enfant adoptée par l'UNICEF, auquel elle a par ailleurs instamment demandé de continuer à axer ses efforts sur les programmes nationaux prioritaires, considérant que son autorité était indispensable dans ce domaine. | UN | وأشاد وفد آخر باستراتيجية اليونيسيف المتمثلة في دعم التخطيط اللامركزي لنماء الطفل، وحث اليونيسيف على مواصلة التركيز على البرامج الوطنية ذات الأولوية لأن دورها القيادي له أهميته الحاسمة في هذا المجال. |
Notant que les efforts des pays africains pourraient être soutenus par une mobilisation active des ressources nationales et une architecture appropriée de l'aide, en particulier pour assurer la mise en œuvre effective des programmes nationaux prioritaires visant à atteindre les OMD, | UN | وإذ يلاحظ أن الجهود الوطنية الأفريقية يمكن دعمها بالتعبئة النشطة للموارد المحلية وبفضل هيكل معونات ملائم ، وخاصة لكفالة التنفيذ الفعال للبرامج الوطنية ذات الأولوية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، |
Encourage les partenaires du développement, notamment les institutions financières multilatérales, à aligner l'aide au développement sur les programmes nationaux prioritaires de manière à assurer une meilleure utilisation des capacités nationales de mise en œuvre ; | UN | 4 - يشجع الشركاء الأفريقيين، بمن فيهم المؤسسات المالية المتعددة الأطراف ، على مواءمة المساعدة الإنمائية مع البرامج الوطنية ذات الأولوية من أجل الاستخدام الأمثل لقدرات البلدان الأفريقية على التنفيذ؛ |
Lorsqu'ils définissent des projets nationaux prioritaires pour bénéficier de fonds et d'instruments de financement internationaux, les gouvernements des pays parties devraient soutenir des programmes et des projets favorisant ces synergies. | UN | وينبغي لحكومات البلدان الأطراف أن تدعم البرامج والمشاريع الموجهة نحو التآزر عند تحديد المشاريع الوطنية ذات الأولوية لغرض التمويل وصكوك التمويل الدولي. |
:: Lors de la Conférence de Tokyo, la communauté internationale s'est à nouveau engagée à faire acheminer 50 % de l'aide au développement par le budget afghan et à aligner 80 % de cette aide sur les programmes nationaux prioritaires. | UN | :: كرر المجتمع الدولي تأكيد التزامه بتخصيص 50 في المائة من المساعدة الإنمائية من خلال الميزانية الوطنية ومواءمة 80 في المائة من المساعدة الموجهة إلى البرامج الوطنية ذات الأولوية في مؤتمر طوكيو. |
149. L'assistance dont la Mauritanie a besoin est, aussi, d'ordre financier afin d'accompagner les programmes nationaux prioritaires destinés à lutter contre la pauvreté, à résorber le chômage des jeunes et à développer les initiatives de croissance économique. | UN | 148- وموريتانيا بحاجة أيضاً إلى مساعدة مالية لدعم البرامج الوطنية ذات الأولوية الرامية إلى مكافحة الفقر، والقضاء تدريجياً على بطالة الشباب، ووضع مبادرات للنمو الاقتصادي. |
Des projets nationaux prioritaires, pour lesquels les capacités techniques du secteur privé étaient indispensables et la rentabilité à long terme suffisante pour tous les partenaires, se prêtaient tout à fait à la création de partenariats public-privé. | UN | وكانت المشاريع الوطنية ذات الأولوية العالية، التي اعتمدت على القدرات التقنية للقطاع الخاص وكانت عائداتها على الأجل الطويل تكفي جميع الشركاء، جديرة بالنظر إليها في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
:: Assistance technique fournie directement aux pays ou dans le cadre d'accords avec des entités régionales dans des domaines tels que la politique de l'énergie, la planification de l'énergie et la mise en œuvre de projets nationaux prioritaires | UN | :: تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان مباشرة و/أو من خلال اتفاقات مع الكيانات الإقليمية في مجالات مثل سياسة الطاقة وتخطيط الطاقة وصوغ وتنفيذ المشاريع الوطنية ذات الأولوية |
:: Le Ministère des finances a continué de tenir régulièrement avec ses partenaires des discussions sur la coopération pour le développement pour évaluer les progrès accomplis dans l'adaptation de l'aide aux programmes nationaux prioritaires, conformément aux orientations fournies par la politique de gestion de l'aide. | UN | :: استمرت وزارة المالية في إجراء مناقشات حوارية منتظمة بشأن التعاون الإنمائي مع الشركاء، من أجل تقييم التقدم المحرز نحو مواءمة الدعم المقدم إلى البرامج الوطنية ذات الأولوية بما يتماشى مع التوجيهات الواردة في سياسة إدارة المعونة. |
Le Ministère des finances s'emploie par ailleurs à mettre en œuvre avec les donateurs la politique de gestion de l'aide - qui offre un cadre de financement des programmes nationaux prioritaires et est l'un des engagements essentiels pris à Tokyo par la communauté internationale - et à définir les priorités communes à cet égard pour 2013. | UN | 34 - وعملت وزارة المالية مع الجهات المانحة على تنفيذ سياسة إدارة المعونة، وهي الإطار الذي يسترشد به في تمويل البرامج الوطنية ذات الأولوية وأحد الالتزامات الرئيسية التي تعهد بها المجتمع الدولي في طوكيو، وعلى تحديد أولويات التنفيذ المشتركة لعام 2013. |
En collaboration avec les autres organismes partenaires des Nations Unies, l'OMC a, par le biais du Cadre intégré renforcé, aidé à renforcer les institutions commerciales et à mener à bien des projets nationaux prioritaires dans des domaines tels que l'agriculture, la facilitation du commerce, la promotion des exportations et le renforcement des capacités de production. | UN | 48 - وساعدت منظمة التجارة العالمية، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الشريكة الأخرى، في تعزيز المؤسسات التجارية، وتنفيذ المشاريع الوطنية ذات الأولوية في مجالات الزراعة وتيسير التجارة وتشجيع التصدير وبناء القدرات الإنتاجية من خلال الإطار المتكامل المعزز. |
La réalisation des objectifs nationaux prioritaires définis dans le Pacte international pour le Timor-Leste continue de se rapprocher (voir S/2008/501, par. 36). | UN | 40 - استمر التقدم في تحقيق الأهداف الوطنية ذات الأولوية التي تشكل الاتفاق الدولي من أجل تيمور - ليشتي (انظر S/2008/501، الفقرة 36). |
Le Gouvernement a entamé des consultations au sujet des principaux programmes nationaux prioritaires relatifs à la gouvernance, avec la ferme intention de finaliser les programmes consacrés à la gouvernance au niveau sous-national et à la réforme de l'administration publique. | UN | وشرعت الحكومة في إجراء مشاورات بشأن البرامج الرئيسية ذات الأولوية الوطنية في مجال الحوكمة مع التزام واضح بكفالة وضع صيغة نهائية للبرامج التي تركز على الحوكمة وإصلاح الإدارة العامة على الصعيد دون الإقليمي. |
30. Dans le cas des projets ou programmes tendant à réaliser des objectifs nationaux prioritaires, il est généralement alloué un budget pour l'exécution des activités. | UN | 30- تتمتع المشاريع أو البرامج التي تعالج أولويات وطنية عموماً بميزانيات تكفل تنفيذ العمل اللازم لتحقيق أهدافها. |