"nations unies de" - Translation from French to Arabic

    • اﻷمم المتحدة من
        
    • للأمم المتحدة من
        
    • اﻷمم المتحدة أن
        
    • لﻷمم المتحدة أن
        
    • الأمم المتحدة لعام
        
    • لﻷمم المتحدة إلى
        
    • اﻷمم المتحدة على أن
        
    • الأمم المتحدة في عام
        
    • التقرير الأمم المتحدة
        
    • تعقده الأمم المتحدة
        
    • للأمم المتحدة في عام
        
    • للأمم المتحدة لعام
        
    • هدف الأمم المتحدة
        
    C'est une soupape de sûreté qui empêche les Nations Unies de prendre des engagements auxquels elles ne peuvent se conformer. UN وهو بمثابة صمام أمان لمنع اﻷمم المتحدة من التعهد بالتزامات تفتقر الى القوة اللازمة للوفاء بها.
    C'est une vérité reconnue et saluée partout que de dire que la fin de la guerre froide a libéré l'Organisation des Nations Unies de la servitude d'un monde obsédé par la sécurité militaire. UN ثمة حقيقة شديدة الوضوح هي أن نهاية الحرب الباردة حررت اﻷمم المتحدة من عبودية عالم استبدت به فكرة اﻷمن العسكري.
    Membre de la délégation des États-Unis à l'Assemblée générale des Nations Unies, de la dix-neuvième à la cinquante-cinquième session. UN عضو وفد الولايات المتحدة لدى الجمعية العامة للأمم المتحدة من الدورة التاسعة عشرة إلى الدورة الخامسة والخمسين
    Il appartient aux Nations Unies de prendre l'initiative pour faciliter ce processus. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تكون في مقدمة من يسهلون هذه العملية.
    Il y a certaines façons précises pour les Nations Unies de tirer parti de l'occasion historique qui se présente à elles d'encourager un comportement animé par des valeurs morales. UN هناك بعض الطرق المحددة التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقتنص بها الفرصة التاريخية لتشجيع السلوك القائم على المبادئ.
    B. Suite donnée à l'étude des Nations Unies de 2002 sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération UN باء - إجراءات المتابعة بشأن دراسة الأمم المتحدة لعام 2002 عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار
    À cette occasion, le Comité a notamment recommandé à l'Assemblée générale de demander au Secrétaire général des Nations Unies de tout mettre en oeuvre en vue de la publication dans toutes les langues de travail des Nations Unies des communiqués de presse du Département de l'information. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تدعو الجمعية العامة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى بذل كل جهد ممكن لكفالة صدور التصريحات الصحفية عن إدارة شؤون اﻹعلام بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Nous prions instamment tous les États Membres des Nations Unies de soutenir les efforts destinés à conclure les travaux qui permettront une adoption rapide du projet de déclaration. UN ونحث جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على أن تدعم الجهود الرامية إلى اختتام العمل الذي يؤدي إلى الاعتماد المبكر لمشروع اﻹعلان.
    D'une façon réelle et particulière, la fin de la guerre froide permet à l'Organisation des Nations Unies de revenir à ses racines. UN إن نهاية الحرب الباردة تمكن اﻷمم المتحدة من العودة الى جذورها اﻷصلية حقا وبكل معاني هذا التعبير.
    Nous sommes prêts à permettre aux Nations Unies de jouer un rôle primordial dans le transfert des connaissances appropriées et de compter sur un appui financier pour accélérer le processus de privatisation des techniques spatiales, qui vient de commencer en Iran. UN ونحن راغبون في تمكين اﻷمم المتحدة من القيام بدور أساسي في نقل التجارب المناسبة والدعم المالي لتحفيز عملية تنفيذ إضفاء الطابع الخاص على تكنولوجيا الفضاء وهي العملية التي بدأت مؤخرا في إيران.
    Nations Unies de Russie : la sécurité et la coopération en Europe : UN من اﻷمم المتحدة: من الاتحاد الروسي: من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا:
    On a suggéré qu’avant la session suivante du Comité, le Secrétariat établisse un récapitulatif des travaux pertinents des autres organes s’occupant de la réforme de l’Organisation des Nations Unies, de façon à améliorer la coordination des activités. UN وقدم اقتراح مفاده أن تقوم اﻷمانة العامة، قبل الدورة المقبلة للجنة بإعداد موجز لﻷعمال ذات الصلة لسائر الهيئات النشطة في مجال إصلاح اﻷمم المتحدة من أجل تحسين تنسيق اﻷنشطة.
    Leur ampleur a contraint à évacuer le personnel des Nations Unies de cette zone. UN واستلزمت أبعاد القتال إجلاء موظفي اﻷمم المتحدة من المنطقة.
    Point 7 : Proposition concernant le transfert du siège du programme des Volontaires des Nations Unies de Genève à Bonn UN البند ٧: اقتراح بنقل مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من جنيف إلى بون
    Les documents émanant de l’Équipe spéciale, notamment les directives, ont été diffusés auprès des coordonnateurs résidents des Nations Unies de façon à rendre opérationnels les programmes d’action issus des conférences mondiales. UN وتم توزيع أعمال فرقة العمل، بما فيها المبادئ التوجيهية، على المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج العمل المنبثقة عن المؤتمرات العالمية.
    augmenté de 92 %, avec 48 expéditions effectuées en vue de la réorganisation de la Mission, qui a nécessité un transfert important de matériel appartenant aux Nations Unies, de Kinshasa à destination des bureaux situés dans l'est du pays. UN ونُفذت 48 عملية شحن جوي دعما لإعادة تشكيل البعثة، وهو ما تطلب نقلا واسع النطاق للمعدات المملوكة للأمم المتحدة من كينشاسا إلى المكاتب الواقعة في شرق البلد
    Je demande instamment aux Etats Membres des Nations Unies de se montrer unanimes dans leur appui à cette lutte. UN وإنني أدعو الدول أعضاء اﻷمم المتحدة أن تتوخى اﻹجماع في تأييد ذلك النضال.
    Les parties demanderont aux Nations Unies de renforcer la FORPRONU de manière qu'elle puisse assumer ces fonctions dans le cadre du plan Vance. UN ويطلب الطرفان الى اﻷمم المتحدة أن تعزز قوة الحماية لكي تضطلع بهذه المهام في إطار خطة فانس.
    Par la présente, mon gouvernement souhaiterait saisir le Conseil de sécurité et demander à cet auguste organe des Nations Unies de bien vouloir se réunir d'urgence afin de : UN وتود حكومتي من خلال هذه الرسالة أن تلفت نظر مجلس اﻷمن وأن تطلب إلى هذه الهيئة الموقرة التابعة لﻷمم المتحدة أن تنعقد بصورة عاجلة لكي:
    Conférence des Nations Unies de 2002 pour les annonces UN مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2002 لإعلان التبرعات للأنشطة الإنمائية
    À cet égard, il a demandé au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de collaborer étroitement avec le Secrétaire général de l'OUA en vue de réaliser cet objectif. UN وفي هذا الصدد، دعا مؤتمر القمة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى التعاون الوثيق مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية، من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Selon nous, cet état de choses limite considérablement la capacité des Nations Unies de s'acquitter de manière efficace de ses mandats dans de nombreux domaines. UN ونرى أن هذه الحالة هي المعوق الرئيسي الذي يقوض من قدرة اﻷمم المتحدة على أن تتناول على نحو واف ولاياتها في مجالات عديدة.
    L'Organisation des Nations Unies de 2003 n'a presque aucune relation avec celle établie, il y a plus de 50 ans. UN ولا علاقة على الإطلاق تقريبا بين الأمم المتحدة في عام 2003 والأمم المتحدة التي أنشئت قبل أكثر من 50 عاما.
    Soumis en application des résolutions 1386 (2001) et 1943 (2010) du Conseil de sécurité, le présent rapport a pour objet de rendre compte à l'Organisation des Nations Unies de l'exécution du mandat de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) pour la période allant du 1er novembre 2011 au 31 janvier 2012. UN 1 - وفقا لما يقتضيه قرارا مجلس الأمن 1386 (2001) و 1943 (2010)، يُطلع هذا التقرير الأمم المتحدة على التقدم الذي أحرزته بعثة القوة الدولية للمساعدة الأمنية، ويشمل الفترة من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 حتى 31 كانون الثاني/يناير 2012.
    Nous considérons à ce propos ce que le sommet des Nations Unies de 2010 sur les OMD sera l'occasion de faire le bilan des disparités existantes et d'identifier les mesures à prendre pour réaliser les OMD en temps voulu. UN وفي هذا السياق، نتطلع إلى مؤتمر قمة الألفية الذي تعقده الأمم المتحدة في عام 2010 بوصفه فرصة مناسبة لتقييم الفجوات القائمة وتحديد التدابير التي يلزم اتخاذها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب.
    Malheureusement, la décision visionnaire, prise lors du Sommet mondial des Nations Unies de 2005, d'étudier la possibilité de mettre en place un cadre institutionnel plus cohérent en matière de gouvernance environnementale internationale n'a donné aucun résultat. UN ومن المؤسف أن القرار الثاقب في مؤتمر القمة العالمي للأمم المتحدة في عام 2005، لاستكشاف إمكانية إيجاد إطار مؤسسي أكثر اتساقا للإدارة البيئية الدولية، لم يؤت أي ثمار.
    Le paragraphe 3 du Modèle de convention fiscale des Nations Unies de 2001 se lit comme suit : UN وتنص الفقرة 3 من الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة لعام 2001 على ما يلي:
    La complémentarité est l'élément essentiel qui permettra à l'Organisation des Nations Unies de réaliser son objectif pour le XXIe siècle : l'accès universel à l'éducation et au savoir. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون التكامل هو العنصر الأساسي في ضمان أن يكون هدف الأمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين هو حصول الجميع على التعليم والمعرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more