"nations unies et dans" - Translation from French to Arabic

    • اﻷمم المتحدة وفي
        
    • للأمم المتحدة وفي
        
    Ces règles sont reflétées dans la Charte des Nations Unies et dans le droit coutumier pertinent. UN وهذا القانون معبﱠر عنه في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي القانون العرفي ذي الصلة.
    Ils sont résolus à assumer pleinement leur responsabilité au sein de l'Organisation des Nations Unies et dans le cadre de la Charte. UN وقد عقدوا العزم على الاضطلاع بمسؤولياتهم كاملة داخل اﻷمم المتحدة وفي إطار الميثاق.
    Nous continuons de travailler avec nos partenaires aux Nations Unies et dans d'autres organisations internationales pour contribuer à faire des principes démocratiques une réalité pour tous les peuples du monde. UN ونحن نواصل العمل مع شركائنا في اﻷمم المتحدة وفي المنظمات الدولية اﻷخرى للمساعدة في تحويل المبادئ الديمقراطية الى واقع يشهده الناس في جميع أنحاء العالم.
    Il est certain que des mesures doivent être prises pour restaurer la confiance dans les Nations Unies et dans le Conseil de sécurité. UN ولا شك أنه يتعين علينا القيام بعمل ﻹعادة الثقة في اﻷمم المتحدة وفي مجلس اﻷمن.
    Ces charges apparaissaient, respectivement, dans les états financiers de l'Organisation des Nations Unies et dans ceux des opérations de maintien de la paix. UN وقد سُجلت هذه الالتزامات في البيانات المالية للأمم المتحدة وفي البيانات المالية لعمليات حفظ السلام، على التوالي.
    Célébration internationale de la Journée du Vesak au Siège de l’Organisation des Nations Unies et dans d’autres bureaux des Nations Unies UN الاعتراف الدولي بيوم فيساك في مقر اﻷمم المتحدة وفي مكاتب اﻷمم المتحدة اﻷخرى
    — Se pencher sur les questions concernant le contrôle des drogues dans les organes directeurs des organismes, programmes et fonds des Nations Unies et dans les institutions financières internationales; UN ـ معالجة المسائل المتعلقة بالتعاون في مجال مراقبة المخدرات داخل مجالس إدارة الوكالات والبرامج والصناديق التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وفي المؤسسات المالية الدولية.
    Dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres mandats législatifs, une juste responsabilité a été dévolue au Conseil. UN ويناط بالمجلس مسؤولية ملائمة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي ولايات تشريعية أخرى.
    Aux Nations Unies et dans d'autres instances internationales, ils ont pris l'initiative de combattre les agissements intolérables de plusieurs pays. UN ففي اﻷمم المتحدة وفي محافل دولية أخرى، قدنا حملة لمعارضة السجل الشنيع لعدد من البلدان.
    Il ne faut pas décevoir ceux qui ont confiance dans l'Organisation des Nations Unies et dans le nouveau gouvernement que celle-ci a aidé à mettre en place au Cambodge. UN وأنه يجب عدم إحباط اﻷشخاص الذي يثقون في منظمة اﻷمم المتحدة وفي الحكومة التي ساعدت المنظمة على تشكيلها في كمبوديا.
    L'Estonie appuie les principes de la démocratie, de l'inviolabilité des frontières et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres Etats, principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres accords internationaux. UN إن استونيا تؤيد مبادئ الديمقراطية وحرمة الحدود وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى، وهي مبادئ واردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اتفاقات دولية أخرى.
    Son élection est un hommage bien mérité rendu à ses grandes qualités personnelles et au rôle dynamique que la République du Guyana n'a cessé de jouer au sein de l'Organisation des Nations Unies et dans les affaires mondiales. UN إن انتخابه إشادة، هو أهل لها، بصفاته الشخصية العظيمة وأيضا بالدور النشيط الذي تلعبه جمهورية غيانا في اﻷمم المتحدة وفي الشؤون العالمية.
    La communauté internationale a la responsabilité morale d'aider à la promotion et au respect de ces principes, lesquels s'inscrivent dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وعلى عاتق المجتمع الدولي مسؤولية أدبية تفرض عليه أن يساعـــد علـــى تعزيـــز واحترام هذين المبدأين، المذكورين في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Nombre des idées que j'ai exprimées dans le présent rapport ne sont pas nouvelles; certaines sont même débattues depuis des décennies à l'Organisation des Nations Unies et dans d'autres instances. UN وكثير من اﻵراء التي أبديتها في هذا التقرير ليست جديدة، والواقع أن بعضها يناقش داخل اﻷمم المتحدة وفي محافل أخرى منذ عقود.
    Seul l'exercice de ce droit, dans l'accomplissement des obligations inscrites dans la Charte des Nations Unies et dans le strict respect des cinq principes de la coexistence pacifique et autres normes internationales universellement reconnues, autorise la possession et l'usage d'armes; UN ويجب ألا تأتي حيازة اﻷسلحة واستعمالها إلا لممارسة هذا الحق فقط، وفاء بالالتزام الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي مراعاة دقيقة لمبادئ التعايش السلمي الخمسة والمعايير الدولية اﻷخرى المعترف بها عالميا.
    Lors du débat général, la Commission réaffirmera sans doute son attachement aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN وفي سياق المناقشات تأكد بوضوح، الالتزام بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة وفي اعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Leur activité est complétée par celle des experts et des coordonnateurs en poste à l'ONU et dans ses commissions régionales, au siège des différentes institutions spécialisées du système des Nations Unies et dans les bureaux régionaux de l'OMS. UN ويكمل عمل هذه الفرق اختصاصيون ومنسقون موجودون في اﻷمم المتحدة ولجانها اﻹقليمية، وفي مقار الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وفي المكاتب اﻹقليمية لمنظمة الصحة العالمية.
    • Que la CMT fait également siens la Déclaration universelle des droits de l’homme, ainsi que les idéaux exprimés dans la Charte des Nations Unies et dans les textes statutaires de l’Organisation internationale du Travail (OIT). UN ● أن يعمل أيضا على تأييد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وكذلك اﻷهداف الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي النصوص التأسيسية لمنظمة العمل الدولية.
    Elle souscrit également à la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi qu'aux idéaux exprimés dans la Charte des Nations Unies et dans les textes constitutionnels de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وهو يعمل أيضا على تجسيد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والمثل الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي النصوص التأسيسية لمنظمة العمل الدولية.
    On a reconnu que la place faite aux femmes au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et dans les organismes du système est un élément important de leur rôle dans la prise de décisions . UN وتم الاعتراف بأن من الجوانب الهامة للمرأة في عملية اتخاذ القرار هو دورها في الأمانة العامة للأمم المتحدة وفي مؤسسات المنظومة.
    De toute évidence, le Corps commun n'a pas tenu compte des mutations opérées dans d'autres lieux d'affectation des Nations Unies et dans les fonctions publiques nationales. UN وجلي أن وحدة التفتيش لم تأخذ في اعتبارها التغيرات الطارئة في مراكز العمل الأخرى التابعة للأمم المتحدة وفي هياكل الخدمة المدنية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more