"naturelles et les changements" - Translation from French to Arabic

    • الطبيعية وتغير
        
    Les catastrophes naturelles et les changements climatiques sont en train d'effacer les progrès accomplis par les économies d'un très grand nombre de pays et affligent les pauvres de nouveaux fardeaux. UN فالكوارث الطبيعية وتغير المناخ تبدد مكاسب إيجابية حققتها اقتصادات العديد من البلدان وتفرض أعباء جديدة على الفقراء.
    Les pays africains sont particulièrement vulnérables face aux dommages causés par les catastrophes naturelles et les changements climatiques. UN والبلدان الأفريقية تتأثر بشدة بالآثار الضارة للكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    De même, le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement du Lesotho a un module sur l'environnement, les ressources naturelles et les changements climatiques. UN وبالمثل، يشمل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لليسوتو مجموعة معنية بالبيئة والموارد الطبيعية وتغير المناخ.
    L'extrême pauvreté, les épidémies, la pollution de l'environnement, les catastrophes naturelles et les changements climatiques font peser de graves menaces sur la vie humaine. UN فالفقر المدقع والأوبئة وتلوث البيئة والكوارث الطبيعية وتغير المناخ، كل ذلك يشكل تهديدات خطيرة للحياة البشرية.
    9. L'aspect sexospécifique du déplacement en relation avec les catastrophes naturelles et les changements climatiques UN 9- أبعاد التشريد الجنسانية المرتبطة بالكوارث الطبيعية وتغير المناخ
    Elles sont souvent touchées de manière disproportionnée par la désertification, le déboisement, les catastrophes naturelles et les changements climatiques, en raison des inégalités sexistes et du fait que nombre d'entre elles sont tributaires des ressources naturelles pour assurer leur subsistance. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن النساء والفتيات كثيراً ما يتضررن بشكل مفرط من جراء التصحر وإزالة الغابات والكوارث الطبيعية وتغير المناخ، نظراً لعدم المساواة بين الجنسين واعتماد العديد من النساء على الموارد الطبيعية في معيشتهن.
    De nombreux États considèrent que les femmes sont les premières concernées par la lutte contre la dégradation de l'environnement et les plus touchées par la pollution, les catastrophes naturelles et les changements climatiques. UN ٣٢٨ - تضع العديد من الدول المرأة في صدارة جهود التصدي للتدهور البيئي والتكيف مع التلوث والكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Ils ont pour noms : paix, sécurité, forte menace sur la vie des peuples et des nations à travers les crises alimentaire, énergétique et financière, auxquelles s'ajoutent les catastrophes naturelles et les changements climatiques. UN وهي تحديات تتصل بالسلام والأمن والتهديد الماثل لحياة الأشخاص والأمم ويزيد من حدتها أزمات الغذاء والطاقة والأزمات المالية، فضلا عن الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Les principaux défis sont: l'augmentation de la population mondiale; l'amenuisement des ressources naturelles et les changements climatiques; l'augmentation des populations urbaines; l'expansion de la classe moyenne; la croissance rapide du produit intérieur brut (PIB) mondial conjugué à des inégalités croissantes; l'évolution des comportements sociaux et politiques; et l'évolution de la façon dont le développement est perçu. UN ومن بين التحدِّيات الرئيسية في هذا الشأن: تزايد سكان العالم؛ وتناقص الموارد الطبيعية وتغير المناخ؛ وزيادة سكان الحضر؛ والطبقة الوسطى المتنامية؛ واقتران النمو السريع في الناتج المحلي الإجمالي العالمي بتزايد عدم المساواة؛ وتغيير السلوك الاجتماعي والسياسي؛ وتغيير التصورات فيما يتعلق بالتنمية.
    Dans un environnement marqué par l'insécurité, la crise alimentaire et énergétique mondiale, les catastrophes naturelles et les changements climatiques qui menacent la viabilité de l'écologie mondiale, le travail du Secrétaire général de l'ONU, en tant que coordonateur de l'action de notre Organisation, n'a certes pas été facile. UN في ظل هذا الجو من انعدام الأمن، وأزمات الغذاء والطاقة العالمية، والكوراث الطبيعية وتغير المناخ، التي تهدد استدامة الإيكولوجيا العالمية، باتت مهمة الأمين العام، بصفته منسقاً لأنشطة منظمتنا، بعيدة عن السهولة.
    Le Mexique réaffirme sa conviction qu'il est nécessaire de mieux comprendre la fréquence des catastrophes naturelles et les changements climatiques, phénomènes qui doivent être traités de manière globale tout en mettant à profit les avantages et les possibilités offerts par les actions prévues pour s'adapter au changement climatique et réduire le risque de catastrophes. UN وتود المكسيك أن تؤكد من جديد اعتقادها بضرورة إيجاد فهم أفضل لوتيرة الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، وهما ظاهرتان بحاجة إلى معالجة بطريقة كلية بينما يجري استغلال الظروف والفرص التي توفرها أجندة التكيف مع تغير المناخ وجهود التقليل من خطر الكوارث.
    En cette période d'incertitudes politiques, sociales et économiques, incertitudes que les catastrophes naturelles et les changements climatiques viennent aggraver, la FITS engage les gouvernements à se pencher sur les cinq questions essentielles ci-après qui, dans le monde entier, ont des incidences sur la condition des femmes. UN وفي هذه الآونة التي تشهد تقلبات سياسية واجتماعية واقتصادية، زادت من حدتها الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، فإننا نحث الحكومات بقوة على النظر في العوامل الخمسة التالية البالغة الأهمية التي تؤثر على النساء في مختلف أنحاء العالم:
    L'on s'attend à ce que les grandes tendances comme les catastrophes naturelles et les changements climatiques amplifient à l'avenir l'ampleur et les profils du déplacement interne. UN 20 - وتابع قائلا إنه من المتوقع أن ينشأ عن الاتجاهات الواسعة النطاق، مثل الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، تضخيم نطاق وأنماط التشرد الداخلي في المستقبل.
    Par conséquent, nous développerons des instruments de gestion des risques (notamment des garanties et assurances contre les catastrophes naturelles et les changements climatiques). UN وبالتالي، فإننا سنعمل على استحداث أدوات لإدارة المخاطر (مثل الضمانات والتأمينات ضد الكوارث الطبيعية وتغير المناخ).
    65. Fin 2012, la FAO a signé un mémorandum d'accord avec le Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique afin d'intensifier la collaboration concernant l'insécurité alimentaire, la malnutrition, la faim, la gestion des ressources naturelles et les changements climatiques, et des fonds internationaux variés sont actuellement mobilisés pour faciliter l'exécution de l'accord. UN 65 - وفي أواخر عام 2012، وقّعت منظمة الأغذية والزراعة مذكرة تفاهم مع دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ لتعزيز التعاون في مجالات مكافحة انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية والجوع وإدارة الموارد الطبيعية وتغير المناخ، ويجري حشد مجموعة متنوعة من الصناديق الدولية كي تقوم بتيسير الاتفاق.
    Comme suite aux deux réunions tenues par le Groupe de travail chargé d'élaborer la recommandation générale sur l'asile et l'apatridie tenues les 16 et 25 juillet 2012, il est proposé au Comité de séparer les questions de l'asile et de l'apatridie, d'une part, et les catastrophes naturelles et les changements climatiques, d'autre part, et de rédiger deux recommandations générales distinctes. UN عملا بما خلص إليه الاجتماعان اللذان عقدهما الفريق العامل المعني بالتوصية العامة بشأن قضايا اللجوء وانعدام الجنسية في 16 و 25 تموز/يوليه 2012، يُقترح أن تقرر اللجنة فصل مسألة اللجوء وانعدام الجنسية عن مسألة الكوارث الطبيعية وتغير المناخ وأن تقوم بصياغة توصيتين عامتين منفصلتين.
    Mme Mballa Eyenga (Cameroun) déclare que son gouvernement n'épargne aucun effort pour tenir compte des aspirations de son peuple en matière de droits de l'homme, malgré les difficultés causées à tous les États par les crises économiques et financières, les catastrophes naturelles et les changements climatiques. UN 21 - السيدة مبالا أيينغا (الكاميرون): قالت إن حكومتها لم تدخر وسعا في الاستجابة لتطلعات شعبها فيما يتعلق بحقوق الإنسان على الرغم من الصعوبات التي تواجهها جميع الدول نتيجة للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية والكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Il importe toutefois de surmonter ces défis en matière de mise en œuvre d'une approche de l'économie verte pour s'attaquer aux problèmes plus globaux liés au développement et à l'environnement, notamment la pauvreté persistante, la sécurité alimentaire, le chômage élevé et les emplois de piètre qualité, l'utilisation non durable des ressources naturelles et les changements climatiques et ses impacts sur les pays en développement. UN 24 - بيد أن من الواجب التغلب على هذه التحديات التي تعيق تنفيذ نهج الاقتصاد الأخضر كي يتسنى التصدي للتحديات التنموية والبيئية الأكثر ضخامة، ومنها استمرار الفقر، والأمن الغذائي، ومعدلات البطالة المرتفعة، وسوء نوعية الوظائف، والاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية وتغير المناخ وآثاره على البلدان النامية.
    24. Il importe toutefois de surmonter ces défis en matière de mise en œuvre d'une approche de l'économie verte pour s'attaquer aux problèmes plus globaux liés au développement et à l'environnement, notamment la pauvreté persistante, la sécurité alimentaire, le chômage élevé et les emplois de piètre qualité, l'utilisation non durable des ressources naturelles et les changements climatiques et ses impacts sur les pays en développement. UN 24 - بيد أن من الواجب التغلب على هذه التحديات التي تعيق تنفيذ نهج الاقتصاد الأخضر كي يتسنى التصدي للتحديات التنموية والبيئية الأكثر ضخامة، ومنها استمرار الفقر، والأمن الغذائي، ومعدلات البطالة المرتفعة، وسوء نوعية الوظائف، والاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية وتغير المناخ وآثاره على البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more