Etre payée pour s'en prendre à vos victimes ne change rien. | Open Subtitles | أن يدفع المال لك لتتربصي بضحاياك لا يغير شيئا |
Son retour ne change pas le fait que quelqu'un l'a kidnappée. | Open Subtitles | عودتها لا يغير حقيقة أن شخص ما قد اختطفها |
18 heures chaque jour pour percer le code avant qu'il ne change, et puis vous recommencez. | Open Subtitles | ثمانية عشر ساعة، يوميا لكسر الشفرة قبل أن تتغير ويمكنك البدء من جديد |
En effet, la nécessité de ce type de dérogation n'est jamais apparue et il est peu probable que la situation ne change dans un proche avenir. | UN | والواقع أن الحاجة إلى هذا النوع من الاعفاءات لم تظهر أبداً والاحتمال قليل أن تتغير الأوضاع في المستقبل القريب. |
Comme tu dis, ça ne change rien au fait que je l'ai fait, ou que nous nous aimerons toujours. | Open Subtitles | ،فكما قلتِ فهذا لن يغير واقعة قتلي للساحرة و واقعة أننا سنبقى نحب بعضنا للأبد |
Si la situation ne change pas, elle se trouvera régulièrement dans la nécessité de faire des emprunts à d’autres comptes. | UN | وما لم يتغير هذا الوضع، ستكون اﻷمم المتحدة مضطرة بصورة متكررة إلى الاقتراض من الحسابات اﻷخرى. |
Le législateur a voulu par cette disposition, satisfaire et les conservateurs et les modernistes, mais cette solution intermédiaire ne change rien au sort de la femme mariée. | UN | ولقد أراد المشرّع، بهذا النص، أن يرضي كلا من المحافظين والعصريّين، ولكن هذا الحل الوسط لا يغيّر شيئا من وضع المرأة المتزوجة. |
Ça ne change rien à la brutalité de vos méthodes. | Open Subtitles | هذا لا يغير الحقيقة بأن إستراتيجيتك كانت متهورة |
Un poste réaffecté peut changer de lieu ou de bureau, mais il ne change pas de catégorie ou de classe. | UN | وفي حين يمكن أن تنطوي إعادة ندب الوظيفة على تغيير المكان أو المكتب، فإن ذلك لا يغير فئة الوظيفة أو رتبتها |
Un poste réaffecté peut changer de lieu ou de bureau, mais il ne change pas de catégorie ou de classe; | UN | وعلى الرغم من أن تغيير مهام وظيفة قد ينطوي على تغيير الموقع أو المكتب، فإنه لا يغير فئة أو رتبة الوظيفة |
Un poste réaffecté peut changer de lieu ou de bureau, mais il ne change pas de catégorie ou de classe; | UN | وفي حين يمكن أن تنطوي إعادة تكليف الوظيفة على تغيير المكان أو المكتب، فإن ذلك لا يغير فئة الوظيفة أو رتبتها |
Tout est en train de changer, et je comprends que tu veuilles tout essayer avant que ça ne change pour de bon. | Open Subtitles | كل شيء يتغير وأفهم لما تريدي تجربة كل شيء قبل أن تتغير إلى الأبد |
C'est pourquoi vous avez été projetée à cette époque. Avant qu'elle ne change. | Open Subtitles | لهذا السبب أخذتك قواكِ إلى . ذلك الزقت ، قبل أن تتغير |
Ils garantissent en particulier que ni le mariage avec un étranger, ni le changement de nationalité du mari pendant le mariage ne change automatiquement la nationalité de la femme, ni ne la rend apatride, ni ne l'oblige à prendre la nationalité de son mari. | UN | وتضمن بوجه خاص ألا يترتب على الزواج من أجنبي أو تغيير جنسية الزوج أثناء الزواج أن تتغير تلقائيا جنسية الزوجة، أو أن تصبح بلا جنسية أو أن تفرض عليها جنسية الزوج. |
Ça ne change rien, tais-toi et fais ce que tu as à faire. | Open Subtitles | لن يغير شيء لذا توقف عن الكلام حالا و افعل ما عليك فعله |
On veut que tu saches que tout ceci ne change rien. | Open Subtitles | نريد منك أن تعلم أن هذا لن يغير من الأمر شيء |
Tant que je reste ici, au même endroit, à écrire la chronique, rien ne change vraiment. | Open Subtitles | طالما أنا هنا بنفس المكان اكتب عامودي إذاً لم يتغير اي شيء حقاً |
Mais ça ne change pas le fait que tu as menti pour avoir ma compassion. | Open Subtitles | ولكن هذا لا يغيّر حقيقة أنك كذبت عليّ لاستدرار عطفي |
Il n'a donc pas été reconnu coupable par contumace, et le fait que la condamnation a été prononcée ensuite ne change rien. | UN | ومن ثم فإن إدانته لم تجر غيابياً، وأن العقوبة التي حُكم بها عليه بعد ذلك لا تغير هذا الاستنتاج. |
Eh bien, il me semble que la raison pour laquelle votre mari ne change pas c'est parce qu'il sait qu'il a quelque chose de grand avec vous. | Open Subtitles | حسناً، يبدو لي إن السبب في كون زوجكِ لن يتغير لانه يعرف أنه حصل على شيء عظيم حين أصبح معكِ |
Tant qu'il ne change pas de couleur je suis confiante. | Open Subtitles | طالما أن لونه لم يتغيّر فأنا متفائلة جدا |
Cela ne change pas notre présent dilemme. Elle a cette dague. Je la veux. | Open Subtitles | هذا لن يغيّر ورطتنا الراهنة، إنّها تملك ذاك الوتد، أودّ استعادته. |
Mais il est clair que la vérité demeure une vérité et qu'elle ne change pas, qu'on la dénie ou la dénature. | UN | لكن ما هو الواضح هو ان الحقائق هي الحقائق في كل الأحوال وانها لا تتغير بمجرد رفضها أو تحريفها من قبل أحد. |
ne change pas. Jamais. | Open Subtitles | لا تغيري الوضع، يا جوليا لا تغيريه أبداً |
Mais toute organisation qui ne change qu'en réaction à des circonstances particulières en devient l'esclave. | UN | أمــا التنظيم الذي لا يتغير إلا كرد فعل للظــروف فــلا بــد أن يصبح عبدا للظروف. |
Peut être, mais ça ne change pas le fait que tu as besoin de moi. | Open Subtitles | ربما , ولكن هذا لا يُغير من واقع أنكِ فى حاجه إلى |
Toutefois, cela ne change pas les conséquences juridiques du financement par un gouvernement extérieur d'infrastructures qui renforcent le processus d'annexion de facto déjà en cours dans le territoire palestinien occupé. | UN | إلا أن هذا لا يُغيّر من العواقب القانونية المترتبة على قيام حكومة أجنبية بتمويل بنية تحتية تُعزز عملية الضمّ الجاري بحكم الأمر الواقع في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La réduction de peine accordée par les autorités ne change pas la nature des accusations portées contre lui. | UN | ولا يغير تنازل الحكومة في هذا الصدد من طبيعة التهم الموجهة إليه. |