Selon ce principe, la licence ne dépend pas de l'efficacité de l'accord de licence sous-jacent. | UN | فبمقتضى هذا المبدأ، لا تتوقف الرخصة على نفاذ اتفاق الترخيص الأساسي. |
La nullité d'une réserve non valide ne dépend pas de l'objection ou de l'acceptation d'un État contractant ou d'une organisation contractante. | UN | لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول. |
Or, de l'avis de la délégation mexicaine, cette question ne dépend pas tant du type d'instrument qui sera adopté que de son contenu. | UN | وقال إن وفد المكسيك يرى أن الرأي في هذه المسألة لا يتوقف على نوع الصك الذي سوف يعتمد وإنما على مضمونه. |
Un soumis ne dépend pas de son partenaire dominant que pour apprendre, il y trouve un but, un sens. | Open Subtitles | الخاضع لا يعتمد على الشريك المسيطر ليس للحصول على التعليمات لكن لهدف وجوده و معناه |
La jouissance des droits individuels et politiques ne dépend pas des croyances religieuses de chacun. | UN | ولا يتوقف التمتع بالحقوق الفردية والسياسية على المعتقدات الدينية للفرد. |
L'autorité d'un gouvernement national ne dépend pas seulement de sa propre crédibilité, elle dépend également de la crédibilité de l'autorité internationale plus vaste à laquelle il participe. | UN | إن سلطة الحكومة الوطنية لا تعتمد على مصداقيتها فحسب، بل أيضا على مصداقية السلطة الدولية اﻷوسع نطاقا التي تشارك فيها. |
< < La nullité d'une réserve non valide ne dépend pas de l'objection ou de l'acceptation d'un État contractant ou d'une organisation contractante. | UN | لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول. |
En bien ou en mal, il faut savoir que la renaissance africaine ne dépend pas de la simple volonté des dirigeants politiques et sociaux de l'Afrique. | UN | فالنهضة الأفريقية، سلبا أو إيجابا، لا تتوقف فقط على مجرد رغبة حكامها وقادتها الاجتماعيين في التصرف. |
Il souhaite réitérer l'opinion du Gouvernement azerbaïdjanais, qui demeure convaincu que le règlement du conflit ne dépend pas des élections en cours en Azerbaïdjan. | UN | ومن رأي حكومة أذربيجان أنها لا تزال مقتنعة بأن تسوية النزاع لا تتوقف على الانتخابات الجارية حاليا بأذربيجان. |
Cela dit, nous devons reconnaître que malheureusement tout ne dépend pas de la volonté du Gouvernement et de la population du pays. | UN | وعلى الرغم مما ذكرناه، فإن من المؤسف له أن كل شيء لا يتوقف على إرادة ورغبة حكومة البلد ومواطنيه. |
Le Mexique est pleinement conscient que la sécurité ne dépend pas seulement de l'élimination des armes de destruction massive. | UN | وتدرك المكسيك إدراكاً تاماً أن الأمن لا يتوقف على إزالة أسلحة الدمار الشامل فحسب. |
Le commentaire qui suit ne fait qu'insister sur le fait que la nullité ne dépend pas de l'objection ou de l'acceptation d'un État contractant ou d'une organisation contractante. | UN | ويبرز الشرح اللاحق أن البطلان لا يتوقف على اعتراض الدول أو المنظمات المتعاقدة أو قبولها. |
Il est stipulé en outre que le droit de se défendre en cas de nécessité ne dépend pas de la possibilité d'éviter l'attaque ou d'appeler d'autres personnes ou les autorités à l'aide. | UN | وكذلك ورد أن الحق في الدفاع الضروري لا يعتمد على إمكانية تفادي الهجوم أو الاستغاثة ﻷشخاص آخرين أو للسلطات. |
De mon point de vue, l'existence de l'une ne dépend pas du règlement de l'autre. | UN | ومن وجهة نظري، لا يعتمد وجود الأول على إنجازات الثاني. |
L'absence d'effets juridiques ne dépend pas des réactions d'autres États. | UN | ولا يتوقف غياب الآثار القانونية على استجابات الدول الأخرى. |
En principe, la commutation d'une peine relève d'un pouvoir discrétionnaire et ne dépend pas de la modification d'un texte. | UN | ورأى المتحدث أن تخفيف العقوبات يخضع من حيث المبدأ لسلطة تقديرية، ولا يتوقف على تعديل أي نص. |
Nous reconnaissons que l'efficacité de mesures en matière de paix et de sécurité internationales ne dépend pas toujours des seules activités des Nations Unies. | UN | ونحن ندرك أن فعالية العمل في مجال الأمن والسلم الدوليين لا تعتمد على أنشطة الأمم المتحدة وحدها. |
La façon de traiter une question, que ce soit officiellement ou officieusement, ne dépend pas de l'importance de cette question, mais traduit le degré de consensus qu'elle suscite à un moment donné. | UN | ولا تتوقف طريقة معالجة مسألة ما، رسمية كانت أم غير رسمية، على أهمية تلك المسألة، لكنها تعكس درجة ما قد تحظى به من توافق في الآراء في وقت معين. |
Il en résulte que le caractère officiel que le comportement d'un représentant de l'État peut revêtir ne dépend pas des mobiles dudit représentant ou de la teneur de son comportement. | UN | وبناء على ذلك، فإن تصنيف تصرف المسؤول كتصرف رسمي لا يرتبط ببواعث الشخص أو بجوهر التصرف. |
La caractérisation des déchets ne dépend pas non plus de l'efficacité avec laquelle le traitement réduit l'impact sur l'environnement; | UN | حيث أن توصيف النفاية لا يرتهن بفعالية المعالجة للتقليل من آثارها على البيئة؛ |
L'obligation d'assistance à l'autre conjoint avant et après la dissolution du mariage est mutuelle et sa réalisation ne dépend pas du sexe du conjoint. | UN | والالتزام بإعالة الزوج الآخر أثناء الزواج وبعد فسخه التزام متبادل ولا يعتمد الوفاء به على نوع جنس الزوج. |
Le paragraphe 1 de la directive 4.5.2 précise que cette nullité ne dépend pas de l'objection ou de l'acceptation d'un État contractant ou d'une organisation contractante, et le paragraphe 2 recommande qu'un État ou une organisation internationale qui considère qu'une réserve n'est pas valide formule une objection motivée en ce sens. | UN | وقد أقر المبدأ التوجيهي 4-5-1 أن أي تحفُّظ غير صحيح هو لاغٍ وباطل، في حين أن الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 4-5-2 توضح أن البطلان لا يتوقّف على رفض أو قبول دولة أو منظمة متعاقدة بينما توصي الفقرة 2 بأن أي دولة أو منظمة دولية ترى بطلان أي تحفُّظ ينبغي أن تصوغ اعتراضاً مُبَرَّراً بشأنه. |
Qu'elle vive ou qu'elle meure ne dépend pas de moi. | Open Subtitles | أيًّا كانتْ ستموت أم ستعيش، فالأمر ليس عائدًا إليّ. |
Je doute qu'il soit possible d'assembler le casse-tête, d'un point de vue juridique, mais ça ne dépend pas de moi. | Open Subtitles | شخصياً، لا أعتقد أن قطع هذا الأمر يمكن أن تعود معاً، أعني من الناحية القانونية، لكن هذا ليس قراري. |
Ça ne dépend pas de moi quand le bébé arrive. | Open Subtitles | لا يعود الأمر لي عندما يأتي هذا الطفل. |
Ça ne dépend pas de nous. | Open Subtitles | القرار ليس عائداً إلينا |