"ne figuraient pas dans" - Translation from French to Arabic

    • لم ترد في
        
    • لم تُدرج في
        
    • لم تكن مدرجة في
        
    • لم تكن موجودة في
        
    • لم تكن واردة في
        
    • لم يتضمنها
        
    • ولم تدرج في
        
    • غير واردة في
        
    • لم تدرج في التقرير
        
    • لم تكن مشمولة في
        
    Le présent rapport contient essentiellement des renseignements qui ne figuraient pas dans les rapports précédents. UN ويتضمن هذا التقرير أساسا المعلومات التي لم ترد في التقارير السابقة.
    On trouvera ci-après des données sur l'application de la loi sur le salaire minimum qui ne figuraient pas dans le rapport initial. UN وفيما يلي بيانات تتعلق بإنفاذ قانون الحد الأدنى للأجور، وهي بيانات لم ترد في تقرير إسرائيل الأوَّلي.
    Les ressources nécessaires au titre des consultants pour exécuter ce produit ne figuraient pas dans la proposition et le cadre n'a pas été modifié, faute de temps. UN لم تُدرج في الاقتراح الموارد اللازمة من الاستشاريين لتحقيق هذا الناتج، ولم يجر، بسبب التوقيت، تعديل الإطار
    Après avoir examiné un échantillon de documents portant sur les indicateurs types, le Comité a estimé que l'alignement s'était amélioré mais a noté qu'un petit nombre d'indicateurs du cadre stratégique ne figuraient pas dans les indicateurs types. UN واستعرض المجلس عينة من الوثائق المتعلقة بالمؤشر الموحد. وفي حين أنه خلص إلى وجود قدر أكبر من المواءمة، فإنه وجد أيضا أن عددا صغيرا من مؤشرات الإطار الاستراتيجي لم تُدرج في المؤشرات الموحدة.
    Cuba avait présenté des informations qui ne figuraient pas dans les archives et avait pris les membres du Comité au dépourvu. UN فقد قدمت كوبا معلومات لم تكن مدرجة في الملف، مما فاجأ أعضاء اللجنة.
    Certains actifs apparaissant dans cette colonne ne figuraient pas dans le précédent rapport. UN إذ ترد في قائمة الجرد الحالية أصناف معينة لم تكن مدرجة في التقرير اﻷخير.
    108. On s'est inquiété de ce que le projet de loi type révisée introduisait des concepts qui ne figuraient pas dans la Loi type de 1994, tels que l'appel d'offres ouvert. UN 108- وأُعرب عن القلق من أن مشروع القانون النموذجي المنقّح يدخل مفاهيم لم تكن موجودة في القانون النموذجي لعام 1994، كمفهوم المناقصة المفتوحة.
    Or, les aspects perfectibles ne figuraient pas dans les observations des missions. UN إلا أن مجالات التحسين لم ترد في التعليقات الواردة من البعثات.
    2. Le présent rapport contient essentiellement des renseignements qui ne figuraient pas dans les rapports précédents. UN ٢ - وقد أوليت، في هذا التقرير، أهمية رئيسية لمعلومات لم ترد في التقريرين السابقين.
    Cet examen portait sur les arrangements en vue de la préparation des futures éditions, les critères à respecter pour l'inclusion de produits, la question de l'inclusion dans la Liste d'éléments tels que les considérations juridiques et de santé publique, dictant l'adoption de mesures réglementaires et qui ne figuraient pas dans la première Liste, et le traitement des données commerciales. UN وركز هذا الاستعراض على الترتيبات المتصلة بإعداد الإصدارات المقبلة، وضرورة وضع معايير لتحديد المنتجات التي ينبغي إدراجها، ومسألة تضمين القائمة معلومات لم ترد في طبعتها الأولى عن الإطار القانوني والمتعلق بالصحة العامة للإجراءات التنظيمية، ومعالجة البيانات التجارية.
    554. En revanche, d'autres membres se sont vigoureusement opposés à l'inclusion des mots " non équivoque " et ont rappelé que ces mots ne figuraient pas dans la définition élaborée par le Groupe de travail à la session précédente de la Commission. UN 554- غير أنه اعترض أعضاء آخرون بشدة على إدراج عبارة " بصورة لا لبس فيها " وقالوا إنها لم ترد في التعريف الذي وضعه الفريق العامل في الدورة السابقة للجنة.
    Il a précisé que les dépenses connexes ne figuraient pas dans le budget du plan-cadre mais qu'elles seraient soumises à l'examen de l'Assemblée générale une fois qu'elles auraient été définies, soigneusement étudiées et vérifiées par rapport au budget et au calendrier du plan. UN ولما كانت التكاليف المرتبطة بالمشروع لم تُدرج في ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر، فقد ذكر الأمين العام أنه ينوي، بمجرد تحديد هذه التكاليف واستعراضها والتحقق منها بعناية، تقديمها إلى الجمعية العامة للنظر فيها بالتوازي مع ميزانية المخطط العام وجدوله الزمني.
    Le présent additif contient des références aux rapports des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales prévus pour la cinquième session du Conseil des droits de l'homme qui ne figuraient pas dans le document initial. UN وتتضمن هذه الإضافة إحالات إلى تقارير الإجراءات الخاصة المقرر تقديمها إلى الدورة الخامسة لمجلس حقوق الإنسان والتي لم تُدرج في الوثيقة الأصلية.
    Le Comité a constaté qu'un certain nombre de projets, d'une valeur totale de 24,7 millions de dollars, ne figuraient pas dans les plans de vérification pour 2003 et n'avaient pas été contrôlés, alors qu'ils répondaient aux critères définis dans les directives en question. UN على أن المجلس لاحظ أن عددا من المشاريع، يبلغ مجموع قيمتها 24.7 مليون دولار، لم تُدرج في خطط مراجعة نفقات التنفيذ الوطني لعام 2003 ولم تخضع لأية عملية لمراجعة الحسابات، على الرغم من أنها تفي بالمعايير المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية للبرنامج بشأن خطة مراجعة الحسابات.
    Le Comité a noté que le Département, y compris la Division des opérations hors Siège, recevrait un certain nombre de postes au titre du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix et que ces postes ne figuraient pas dans le fascicule. UN ولاحظت اللجنة أن تلك اﻹدارة، بما فيها شعبة العمليات الميدانية، ستحصل على عدد من الوظائف من حساب دعم عمليات حفظ السلم، وأن تلك الوظائف لم تكن مدرجة في الكراسة.
    Les articles relatifs à la question de la confidentialité, qui ne figuraient pas dans le projet initial, ont été examinés au cours de la session et incorporés au projet de règlement pour nouvel examen à la session suivante. UN ونوقشت خلال الدورة مواد تتعلق بمسألة السرية لم تكن مدرجة في المشروع اﻷصلي، وأدرجت في مشروع المواد لمواصلة دراستها في الدورة القادمة.
    Cette réponse du Gouvernement a été transmise à la source pour commentaires et, par correspondance datée du 14 août 2013, cette dernière a confirmé ses allégations initiales, en invoquant en outre d'autres arguments et faits qui ne peuvent être retenus en l'espèce car ils ne figuraient pas dans la communication adressée au Gouvernement. UN 27- أُرسل رد الحكومة إلى المصدر لكي يبدي تعليقاته، وعن طريق رسالة بتاريخ 14 آب/أغسطس 2013، أكد هذا الأخير ادعاءاته الأولى محتجاً بأدلة ووقائع إضافية أخرى لا يمكن تبنيها في هذه القضية موضع النظر لأنها لم تكن موجودة في المراسلة الموجهة للحكومة.
    63. Mme MEDINA QUIROGA pose des questions qui ne figuraient pas dans la liste des points à traiter. UN 63- السيدة مدينا كيروغا طرحت أسئلة لم تكن واردة في قائمة البنود التي ينبغي تناولها.
    L'attention a été appelée sur d'autres questions importantes qui ne figuraient pas dans le plan-cadre, comme le droit au développement, la gestion des migrations et les réfugiés. UN ووجِّه الاهتمام إلى مسائل أخرى هامة لم يتضمنها موجز الخطة، من قبيل الحق في التنمية، وإدارة شؤون الهجرة، واللاجئين.
    Les sommes à recevoir au titre des ventes aux éditeurs extérieurs et non recouvrées ne figuraient pas dans les états financiers. UN ولم تدرج في البيانات المالية المبالغ المستحقة القبض غير المحصلة الناتجة عن المبيعات للناشرين الخارجيين .
    Amnesty International et la CIJ se sont dites préoccupées par le fait que diverses modifications renvoyaient à des concepts qui ne figuraient pas dans le Pacte. UN وأعربت منظمة العفو الدولية ولجنة الحقوقيين الدولية عن قلقهما لأن التعديلات المختلفة تشير إلى مفاهيم غير واردة في العهد.
    Note 1: L'état cidessus rend compte d'avances de l'ONUDI de 1 million de dollars qui ne figuraient pas dans l'état des fonds présenté initialement au PNUD pour 2001. UN الملاحظة 1 يجسد البيان الوارد أعلاه السلف المقدمة من اليونيدو وقدرها مليون دولار، وهي لم تدرج في التقرير عن الحالة الأولية للصناديق الذي قدم إلى اليونديب بشأن عام 2001.
    32. L'ONUDC procède actuellement à la révision et à la mise à jour du Recueil afin d'y inclure des questions qui ne figuraient pas dans l'édition de 1994, telles que l'intégrité, les comportements sexuels abusifs et l'aide aux enfants victimes et témoins. UN 32- ويعكف المكتب حاليا على تنقيح وتحديث الكتيب بغية إدراج مجالات جديدة لم تكن مشمولة في نسخة عام 1994، مثل مسائل النـزاهة وسوء السلوك الجنسي وتقديم المساعدة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more