"ne font pas" - Translation from French to Arabic

    • لا تشكل
        
    • لا يفعلون
        
    • ليسوا
        
    • لا تشير
        
    • وغير الأعضاء
        
    • لا يقومون
        
    • لا تقوم
        
    • لا تدخل
        
    • لا تصبح
        
    • لا تمثل
        
    • ولا تشكل
        
    • لا تجعل
        
    • لا تعد
        
    • لا يقوموا
        
    • لا تصنع
        
    Ces dons sont enregistrés en tant que postes pour mémoire dans les livres comptables et ne font pas partie des recettes. UN وقد سجلت هذه التبرعات بوصفها قيودا تذكيرية في دفاتر الحسابات وهي لا تشكل جزءا من ايرادات اليونيسيف.
    Ces dons sont enregistrés en tant que postes pour mémoire dans les livres comptables et ne font pas partie des recettes. UN وقد سجلت هذه التبرعات بوصفها قيودا تذكيرية في دفاتر الحسابات وهي لا تشكل جزءا من ايرادات اليونيسيف.
    Les membres du conseil ne font pas ce genre de choses. Open Subtitles أعضاء مجلس الإدارة لا يفعلون هذا النوع من الأشياء
    Elles ne font pas partie du menu de l'école. Elles sont distribuées par un fournisseur extérieur. Open Subtitles انهم ليسوا جزء من قائمة المدرسة انهم مسموح بهم من خلال بائع خارجي
    De plus, les chiffres communiqués par le Gouvernement croate ne font pas apparaître le rôle des militaires et des policiers croates. UN وعلاوة على ذلك، لا تشير اﻷرقام التي قدمتها الحكومة الكرواتية إلى مدى اشتراك العسكريين ومسؤولي الشرطة الكرواتيين.
    Ces dons sont enregistrés en tant que postes pour mémoire dans les livres comptables et ne font pas partie des recettes. UN وقد سجلت هذه التبرعات بوصفها قيودا تذكيرية في دفاتر الحسابات وهي لا تشكل جزءا من إيرادات اليونيسيف.
    Ces dons sont enregistrés en tant que postes pour mémoire dans les livres comptables et ne font pas partie des recettes. UN وقد سجلت هذه التبرعات بوصفها قيودا تذكيرية في دفاتر الحسابات وهي لا تشكل جزءا من إيرادات اليونيسيف.
    Bien qu'elles fassent partie des îles britanniques, elles ne font pas partie du Royaume-Uni. UN ورغم أن الجزر تشكل جزءا من الجزر البريطانية، فإنها لا تشكل جزءا من المملكة المتحدة.
    Cela peut s'expliquer par le fait que la Caisse détient des obligations non étatiques, qui ne font pas partie de l'indice. UN ويمكن تفسير ذلك بكون الصندوق قد استثمر قليلا في سندات غير حكومية لا تشكل جزءا من مؤشر سيتي غروب.
    Les contrats prénuptiaux qui visent à abroger ou à déroger la capacité juridique d'une épouse ne font pas partie de la législation nationale. UN والعقود التي تبرم قبل الزواج بهدف إلغاء القدرة القانونية للزوجة والانتقاص منها لا تشكل جزءا من التشريع الوطني.
    L'époux qui détient la propriété d'éléments qui ne font pas partie des biens communs du couple peut en disposer librement. UN والبنود التي لا تشكل أملاكا مشتركة هي الأصول الشخصية لكل زوج يستطيع أن يتصرف بها كما يشاء.
    Et ils ne font pas ça pour informer les gens. Ils font ça pour les effrayer. Open Subtitles وهم لا يفعلون ذلك ليخبروا الناس ما يحدث هم يفعلون ذلك ليُخيفوا الناس
    Tu ne comprends pas. Sur Mars, les gens ne font pas ça. Open Subtitles أتعلمين ، الناس لا يفعلون هذا على المريخ
    Je n'ai rien dit avant, car les deux autres ne font pas partie de l'organisation. Open Subtitles لم أستطع قول شيء من قبل لأن الإثنان الأخرين ليسوا في التنظيم
    S'ils évoquent le problème de la pauvreté, les objectifs de développement contenus dans la Déclaration du Millénaire ne font pas spécifiquement référence aux réfugiés. UN وإذا تم طرح مشكلة الفقر، فإن أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية لا تشير بالتحديد إلى اللاجئين.
    Les États membres de la CNUCED ci-après, qui ne font pas partie du Conseil, étaient représentés à la réunion en qualité d'observateurs : UN الكونغو كينيا لاتفيا 2 - وكانت الدول التالية الأعضاء في الأونكتاد وغير الأعضاء في المجلس ممثلة بصفة مراقب في الدورة:
    La formation se poursuit, mais la plupart des employés ne font pas leur travail; les bureaux de districts, par exemple, ne fonctionnent pas. UN ولا يزال التدريب مستمرا، غير أن معظم الموظفين لا يقومون بوظائفهم، فمكاتب المقاطعات لا تعمل، على سبيل المثال.
    Certains systèmes juridiques prévoient toutefois d’autres procédures qui ne font pas appel à la concurrence pour choisir le bénéficiaire d’un contrat public. UN بيد أن بعض النظم القانونية تنص على إجراءات أخرى، لا تقوم على التنافس، لاختيار الجهة المستفيدة من عقد عام.
    La Commission et l'AIEA réalisent un programme d'inspection sur les sites qui ne font pas partie de la liste établie des lieux à contrôler, pour évaluer dans quelle mesure ils pourraient avoir des capacités interdites. UN وتقوم اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ببرنامج تفتيش للمواقــع التي لا تدخل ضمن القائمة الموضوعة لمواقع الرصد المنشأة، لتحديد قدراتها المحظورة المحتملة.
    Dans les juridictions dualistes, les traités et conventions ne font pas automatiquement partie de la législation nationale à moins d'être spécifiquement incorporés dans le système juridique. UN ففي الاختصاصات القضائية الثنائية، لا تصبح المعاهدات والاتفاقيات تلقائياً جزءاً من القانون الوطني ما لم يتم إدراجها بالتحديد في النظام القانوني.
    Ces applications ne font pas partie des méthodes d'élimination écologiquement rationnelle. UN والواقع أن هذه التطبيقات لا تمثل تخلصاً سليماً بيئياً من الإطارات.
    Lesdits manuels ne font pas partie intégrante de la présente Convention ou de ses annexes et peuvent être modifiés par le Secrétariat technique, sous réserve de l'approbation du Conseil exécutif. UN ولا تشكل هذه الكتيبات جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقية أو المرفقات، ويجوز لﻷمانة أن تغيرها رهنا بموافقة المجلس التنفيذي.
    Non, ils ne font pas de frites pour les gens heureux. Open Subtitles لا، لا، أنها لا تجعل البطاطس المقلية لالناس سعداء.
    L'instauration d'un dispositif efficace et durable de maîtrise des armements n'est possible que dans une région où les guerres, les conflits armés, le terrorisme, l'hostilité politique et l'incitation à la violence ne font pas partie du quotidien. UN ولا يمكن إرساء تدابير فعالة لتحديد الأسلحة والإبقاء عليها إلا في منطقة لا تعد فيها الحرب والنزاعات المسلحة والإرهاب والعداء السياسي والتحريض سمات للحياة اليومية.
    Les gens comme toi ne font pas ce genre de choses. Open Subtitles -لا أظنك ستفعل . أنت من نوع من الناس الذين لا يقوموا بهكذا أشياء.
    Les démocraties, dit-on parfois, ne font pas la guerre. En encourageant la démocratie, nous favorisons aussi la paix. UN يقال في بعض اﻷحيان إن الديمقراطيات لا تصنع الحروب؛ وإننا، بالنهوض بالديمقراطية نعزز السلام أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more