L'exercice, par le Comité, de cette faculté ne préjuge pas de sa décision concernant la recevabilité ou le fond de la communication. | UN | وعندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية، فإن ذلك لا يعني ضمناً اتخاذ قرار بشأن مقبولية البلاغ أو أسسه الموضوعية. |
Cela ne préjuge pas, bien sûr, de toute demande ultérieure de cette nature et n'implique aucune décision du Comité quant au statut de cette délégation. | UN | وهذا، بالطبع، لا يمس بأية طلبات أخرى من هذا القبيــــل، ولا ينطوي على أي قرار من اللجنة يتعلق بالمركـــز. |
L'exercice, par le Comité, de cette faculté ne préjuge pas de sa décision concernant la recevabilité ou le fond de la communication. | UN | وعندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية، فإن ذلك لا يعني ضمنا اتخاذ قرار بشأن مقبولية البلاغ أو أسسه الموضوعية. |
Nous tenons pourtant à indiquer, pour consignation dans le rapport, que pareil vote ne préjuge pas de notre position quant au fond des sujets visés dans ces paragraphes. | UN | غير أننا نود أن نعلن، تسجيلاً لموقفنا، أن هذا التصويت لا يخل بتأييدنا لمضمون المسائل المشار إليها في تلك الفقرات. |
En tant qu'outil pratique, l'aide-mémoire ne préjuge pas des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité et autres décisions du Conseil. | UN | وهذه المذكرة، بوصفها أداة عملية، لا تخل بأحكام قرارات مجلس الأمن ومقرراته الأخرى. |
Le libellé du paragraphe 10 ne préjuge pas d'une position particulière de la part d'une délégation. | UN | وأوضح أن صيغة الفقرة 10 لا تمس بموقف أي وفد من الوفود. |
2. L'exercice par le Comité de la faculté que lui donne le paragraphe 1 du présent article ne préjuge pas de sa décision sur la recevabilité ou le fond de la communication. | UN | 2- عندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة، فإن ذلك لا يعني ضمناً اتخاذ قرار بشأن مقبولية البلاغ أو بشأن أسسه الموضوعية. |
3. Lorsque le Comité, un rapporteur ou un groupe de travail demande que des mesures provisoires soient prises en application du présent article, il indique que cette demande ne préjuge pas la décision qui sera prise sur la recevabilité ou le fond de la communication. | UN | 3- عندما تطلب اللجنة أو المقرر أو الفريق العامل اتخاذ تدابير مؤقتة بموجب هذه المادة، ينص الطلب على أنه لا يعني ضمناً الفصل في مقبولية البلاغ أو في أسسه الموضوعية. |
2. Le Comité ne préjuge pas de sa décision sur la recevabilité ou le fond de la communication du simple fait qu'il exerce la faculté que lui donne le paragraphe 1 du présent article. | UN | 2- عندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، فإن ذلك لا يعني ضمناً اتخاذ قرار بشأن مقبولية البلاغ أو بشأن وجاهة موضوعه. |
Toutefois, qu'elle ait voté en faveur de la résolution ne préjuge pas sa position sur la question de la peine de mort, question qui ressortit à la juridiction de chaque État. | UN | ومع هذا، فإن تأييد الوفد للقرار لا يمس موقفه بشأن عقوبة الإعدام، فهذه العقوبة من شأن السلطة القضائية بكل دولة. |
Le vote de mon pays ne préjuge pas nécessairement de la référence à la ligne du 4 juin 1967 figurant dans ce paragraphe. | UN | وتصويت بلدي لا يمس بالضـــرورة موقفنا فيما يتصـــل بالإشارة إلــى خط 4 حزيران/يونيه 1967 الواردة في تلك الفقرة. |
Considérant que recourir à des mesures de justice réparatrice ne préjuge pas du droit des États à poursuivre les délinquants présumés, | UN | وإذ يدرك أن استخدام تدابير العدالة التصالحية لا يمس بحق الدول في الملاحقة القضائية للجناة المزعومين، |
2. Le Comité ne préjuge pas de sa décision sur l'admissibilité ou le fond de la communication du simple fait qu'il exerce la faculté que lui donne le paragraphe 1 du présent article. | UN | ٢ - عندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية وفقا للفقرة ١، فإن ذلك لا يعني ضمنا اتخاذ قرار بجواز قبول الرسالة أو بشأن موضوع الرسالة. |
2. Le Comité ne préjuge pas de sa décision sur la recevabilité ou le fond de la communication du simple fait qu'il exerce la faculté que lui donne le paragraphe 1 du présent article. | UN | ٢ - عندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية وفقا للفقرة ١ من هذه المادة، فإن ذلك لا يعني ضمنا اتخاذ قرار بشأن مقبولية الرسالة أو بشأن وجاهة موضوعها. |
L'acceptation du paragraphe 8 ne préjuge pas de la position que la Suisse va finalement prendre sur cette question à l'avenir.. | UN | كما أن قبول الفقرة 8 من مشروع القرار لا يخل بالموقف النهائي الذي قد تتخذه سويسرا في المستقبل. |
L'aide-mémoire est un outil pratique et ne préjuge pas des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité et autres décisions du Conseil. | UN | وهذه المذكرة، بوصفها أداة عملية، لا تخل بأحكام قرارات مجلس الأمن ومقرراته الأخرى. |
La présente lettre ne préjuge pas des mesures prises à l'échelon national par les États membres de l'Union européenne. | UN | وهذه الرسالة لا تمس التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على الصعيد الوطني. |
La présente disposition ne préjuge pas les accords spécifiques réglementant la remise en vigueur de tels traités. | UN | ولا يخل هذا الحكم بالاتفاقات المحددة التي تنظم إحياء تلك المعاهدات. |
La teneur de ce document ne préjuge pas de la position adoptée par telle ou telle délégation sur l'une quelconque des questions qui y sont examinées. | UN | ولا يمس محتوى الوثيقة موقف أي من الوفود بشأن أي من المسائل المشار اليها فيها. |
Cependant, il est entendu pour elle que le projet de résolution ne préjuge pas de l'ensemble des principes qui régissent le droit de la mer. | UN | بيد أنه فعل ذلك على أساس الفهم بأن مشروع القرار لا يحكم مسبقا على مجموعة المبادئ التي تنظم قانون البحار. |
Dans le même temps, il ne préjuge pas du processus à venir devant mener à la conférence d'examen. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه لا يستبق العملية المقبلة المؤدية إلى مؤتمر الاستعراض. |
Dans ses lettres, il souligne qu'il ne préjuge pas de l'exactitude des allégations. | UN | وفي الرسائل التي يرسلها المقرر الخاص يؤكد أنه لا يحكم مسبقاً على دقة المزاعم. |
Le fait qu'une personne se présente pour être identifiée ne préjuge pas de la décision. | UN | وإحضار أحد اﻷشخاص لتحديد هويته لا يشكل حكما مسبقا فيما يتصل بالبت في هويته. |
Le Conseil ne préjuge pas de sa nature, c'est-à-dire, de son caractère d'acte conventionnel ou d'acte unilatéral. | UN | والمجلس لا يصدر حكما مسبقا بشأن طبيعة العمل أي ما إن كان العمل انفراديا أو تعاهديا. |
Selon l'État partie, la décision incidente relative aux chances de succès du recours ainsi qu'à l'avance des frais est prise par le juge chargé de l'instruction (juge unique) et ne préjuge pas du jugement sur le fond. | UN | وتقول الدولة الطرف إن القرار التحفظي المتعلق بحظوظ نجاح الطعن وبتسديد الرسوم الذي اتخذه قاضي تحقيق (قاضٍ واحد) لا يمثل حكماً مسبقاً بشأن الأسس الموضوعية. |