"ne souhaite pas" - Translation from French to Arabic

    • لا ترغب
        
    • لا يرغب في
        
    • لا تريد
        
    • لا يود
        
    • لا يريد
        
    • لا تود
        
    • ولا تريد
        
    • لم يكن يرغب
        
    • غير راغبة في
        
    • ولا تود
        
    • ولا يرغب
        
    • لم يرغب
        
    • لم ترغب
        
    • لا أريد أن
        
    • لا تودّ
        
    Comme il n'y a qu'un seul candidat, le Président considérera, s'il n'y a pas d'objection, que la Commission ne souhaite pas procéder à un vote au scrutin secret. UN وحيث أن هناك مرشحا واحدا فقط فإن الرئيس يرى، إذا لم يكن هناك اعتراض أن اللجنة لا ترغب في التصويت بالاقتراع السري.
    Elle ne souhaite pas politiser un forum professionnel, mais le cruel régime syrien ne pourra plus longtemps cacher ses crimes en proférant des critiques à l'encontre d'Israël. UN وهي لا ترغب في تسييس محفل فني، ولكن نظام الحكم السوري الوحشي لم يعد بوسعه إخفاء جرائمه وراء الانتقاد لإسرائيل.
    Il a été établi qu'à ce stade, l'auteur de cette technologie ne souhaite pas modifier le système actuel pour surmonter cette difficulté. UN لقد تبين أن مناصر التكنولوجيا البلازمية لا يرغب في هذه المرحلة في تعديل النظام القائم من أجل التغلب على هذه الصعوبات.
    Le Gouvernement ne souhaite pas dépendre des statistiques des Nations Unies relatives à la violence familiale et prévoit d'établir ses propres statistiques. UN كما أن الحكومة لا تريد الاعتماد على إحصاءات الأمم المتحدة بشأن العنف الأسري وهي تُزمع إعداد إحصاءات خاصة بها.
    Le Rapporteur spécial souligne à nouveau que compte tenu de son mandat, il ne souhaite pas aborder des questions intéressant uniquement ou essentiellement la liberté de réunion. UN ويؤكد المقرر الخاص من جديد أنه بالنظر إلى ولايته لا يود أن تقتصر أسئلته على حرية التجمع أو تدور حولها بصورة رئيسية.
    Aussi, à la première audience, le défendeur qui ne souhaite pas être jugé selon la coutume peut le faire savoir au tribunal avant tout débat au fond. UN وهكذا، بإمكان المدعى عليه الذي لا يريد أن يحاكم حسب التقاليد أن يبلغ المحكمة بذلك في أول جلسة قبل أي مناقشة موضوعية.
    Elle ne souhaite pas aborder la question de l'Érythrée. UN وقالت إنها لا تود أن تتطرق إلى المسألة الإريترية.
    Or, l'Iran ne souhaite pas être une démocratie occidentale. UN كما أن إيران لا ترغب في أن تكون ديمقراطية غربية.
    Le Pakistan ne souhaite pas se livrer à une course aux armes nucléaires ou stratégiques avec l'Inde. UN إن باكستان لا ترغب في الدخول في سباق تسلح نووي أو استراتيجي مع الهند.
    Il croit comprendre que la Commission ne souhaite pas adopter cette proposition. UN وقال انه يعتبر أن اللجنة لا ترغب في الأخذ بهذا الاقتراح.
    Elle ne souhaite pas voir ses forces de maintien de la paix laissées sans ressources après cette date. UN وهي لا ترغب في أن ترى قوات حفظ السلام التابعة لها وقد تُركت بدون موارد بعد ذاك التاريخ.
    Le fournisseur ou entrepreneur qui ne souhaite pas soumettre une offre définitive peut se retirer de la procédure d'appel d'offres sans perdre la garantie de soumission qu'il aura pu être tenu de fournir. UN ويجوز للمورد أو المقاول الذي لا يرغب في تقديم عطاء نهائي أن ينسحب من إجراءات المناقصة دون سقوط حقه في أي ضمان للعطاء كان قد اشترط على المورد أو المقاول تقديمه.
    La délégation s'est réjouie d'apprendre que le Fonds ne souhaite pas devenir un organisme d'aide humanitaire de premier plan. UN وأضاف الوفد أنه قد سره أن علم بأن الصندوق لا يرغب في أن يصبح من وكالات الخط اﻷول في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    La délégation s'est réjouie d'apprendre que le Fonds ne souhaite pas devenir un organisme d'aide humanitaire de premier plan. UN وأضاف الوفد أنه قد سره أن علم بأن الصندوق لا يرغب في أن يصبح من وكالات الخط الأول في مجال المساعدة الإنسانية.
    Je voudrais souligner que l'Allemagne ne souhaite pas de solutions à court terme. UN واسمحوا لي أن أؤكد على أن ألمانيا لا تريد أية حلول سريعة لهذا الجهد الإصلاحي.
    La Turquie ne souhaite pas minimiser les souffrances des Arméniens, pas plus que nous ne voulons minimiser leurs sentiments de perte. UN إن تركيا لا تريد أن تقلل من شأن معاناة الأرمن. ولا نود الاستخفاف بمشاعر الخسارة التي منيوا بها.
    L'expert indépendant ne souhaite pas raviver ces controverses mais il appelle l'attention sur un certain nombre de points. UN وبينما لا يود الخبير المستقل إعادة إشعال النقاش، فإنه يود توجيه الانتباه إلى عدد من المسائل.
    Ma délégation ne souhaite pas rappeler les principes qui sous-tendent la position égyptienne et que nous répétons depuis 11 ans à chaque fois que la question est examinée. UN لا يود وفد بلادي أن يعيد التذكير بثوابت الموقف المصري التي كررناها على مدى أحد عشر عاما خلال مناقشة هذا الموضوع.
    Je suis sûr que le colonel ne souhaite pas voir ça. Open Subtitles أنا متأكد أن الكولونيل لا يريد أن يرى هذا.
    Cela ne signifie pas que la Norvège ne souhaite pas que le Gouvernement cubain modifie son attitude à l'égard des droits de l'homme. UN ولا يعني هذا أن النرويج لا تود أن ترى بعض تغييرات في المنحى الذي تتخذه الحكومة الكوبية إزاء حقوق الإنسان.
    Sri Lanka ne souhaite pas préjuger les débats du Groupe de travail à la présente session. UN ولا تريد سري لانكا أن تستبق المناقشات التي ستجري في الفريق العامل في هذه الدورة الحالية.
    Il ne souhaite pas rouvrir la discussion concernant le point 116 de l'ordre du jour, mais les questions posées par la délégation ougandaise à ce sujet n'ont pas encore reçu de réponse, et il espère que le Secrétariat fournira une réponse par écrit. UN وأضاف أنه وإن لم يكن يرغب في إعادة فتح باب المناقشة بشأن البند ١١٦ من جدول اﻷعمال إلا أن اﻷسئلة التي أثارها وفده لم تلق إجابة بعد، وأعرب عن أمله في أن تقدم اﻷمانة العامة ردا خطيا.
    La Présidente croit comprendre que le Comité ne souhaite pas ajouter ces mots. UN 60 - الرئيسة: قالت إنها تعتبر اللجنة غير راغبة في إدراج الإضافة.
    La France ne souhaite pas que l’on prenne en considération les aveux éventuels du condamné et l’aide qu’il a pu apporter au Procureur dans d’autres affaires. UN ولا تود فرنسا أن تؤخذ في الاعتبار الاعترافات المحتملة للشخص المدان، والمساعدة التي أمكنه تقديمها إلى المدعي العام في قضايا أخرى.
    La Garde nationale ne souhaite pas évacuer des forces dans des zones comme Nicosie où, à son avis, la sécurité des civils chypriotes grecs pourrait s'en ressentir; UN ولا يرغب الحرس الوطني في إخلاء مناطق مثل نيقوسيا، حيث يرى أن أمن المدنيين من القبارصة اليونانيين قد يتأثر نتيجة لذلك؛
    Si le Conseil ne souhaite pas donner suite à cette offre pour le moment, le Comité fera tout son possible lors de sa prochaine session plénière pour émettre des observations utiles sur les questions dont il est saisi. UN وإذا لم يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ذلك الوقت من الاستفادة من هذه الفرصة، فإن اللجنة ستكرس أفضل جهودها في دورتها العامة القادمة لتقديم تعليقات قيﱢمة بشأن القضايا المعروضة عليها.
    Il convient de souligner qu'à ce stade mon gouvernement ne souhaite pas répondre à cet acte hostile par des mesures analogues. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن حكومتي لم ترغب في أن ترد بالمثل على هذا العمل العدائي.
    Je ne souhaite pas faire d'autres commentaires, car nous avons foi dans le jugement de l'Assemblée et dans la conscience de la communauté internationale, malgré les pressions, et même les menaces, qui ont été faites à cet égard. UN لا أريد أن أعلق أكثر، لأننا نثق بحكمة الجمعية وبالضمير الدولي بالرغم من الضغوط وحتى التهديدات.
    Le Président considère que la Commission ne souhaite pas modifier l'article 20. UN 33- الرئيس بالنيابة: اعتبر أنّ اللجنة لا تودّ تغيير المادة 20.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more