"neuf sur" - Translation from French to Arabic

    • جديدة على
        
    • تسع من كل
        
    • تسعة من
        
    Là encore, il faut jeter un regard neuf sur les théories économiques et trouver entre elles un nouvel équilibre. UN ومرة أخرى تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على النظريات الاقتصادية وإيجاد توازن جديد.
    Le moment est aussi venu de jeter un regard neuf sur les questions inscrites à l'ordre du jour du Comité spécial. UN وقد حان الوقت لإلقاء نظرة جديدة على المسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    Ces jeunes stagiaires ont porté un regard neuf sur la documentation grand public de l'Organisation. UN ويسهم ذلك في إضفاء صبغة جديدة على المواد الإعلامية وتوجيهها للشباب.
    Consciente qu'il est important et nécessaire que les pays où le paludisme existe à l'état endémique appliquent une stratégie efficace de lutte contre cette maladie, l'une des plus meurtrières de toutes les maladies tropicales, qui cause environ un million de décès par an en Afrique, où se trouvent neuf sur dix des malades, UN وإذ تعترف بأن من المهم والضروري أن تقوم البلدان التي تتوطن فيها الملاريا باعتماد استراتيجيات ملائمة لمكافحة الملاريا التي هي من أشد أمراض المناطق المدارية فتكاً، والتي تتسبب سنويا في حدوث مليون حالة وفاة تقريبا في أفريقيا، حيث تحدث فيها تسع من كل عشر حالات ملاريا تقع في العالم،
    Quand des horaires souples étaient institutionnalisés, neuf sur dix personnes en ont tiré parti. UN وبين الأشخاص الذين أُتيحت لهم ساعات عمل مرنة رسمية استخدم تسعة من كل عشرة أشخاص الساعات المرنة.
    L’idée d’intégrer une dimension sexospécifique permet de jeter un regard neuf sur la mondialisation de l’économie et des politiques qui accordent davantage d’importance aux marchés qu’aux êtres humains, en particulier les femmes pauvres et vulnérables. UN وفكرة دمج منظور نوع الجنس تسمح بإلقاء نظرة جديدة على عولمة الاقتصاد والسياسات التي تولي مزيدا من الاهتمام باﻷسواق، لا باﻹنسان، وخاصة المرأة الفقيرة والمستضعفة.
    La campagne présidentielle étant derrière lui, le Président Obama pouvait désormais porter un regard neuf sur la République arabe syrienne dans une perspective à long terme. UN وبما أن الحملة الانتخابية للرئيس أوباما انتهت، بوسعه الآن أن يلقي نظرة جديدة على الوضع في الجمهورية العربية السورية من منظور طويل الأجل.
    Je terminerai donc en répétant et en rappelant ce qu'a souligné M. Jazaïry: la Conférence et le monde doivent jeter un regard neuf sur le MoyenOrient et, j'ajouterais, doivent réfléchir à la manière de mettre fin à la réalité fondamentale et durable qu'est l'occupation. UN لذا فإني اختتم بإعادة تأكيد النقطة التي أثارها السفير الجزائري والتذكير بها ألا وهي إن ما يلزم أن يفعله المؤتمر وما يلزم أن يفعله العالم هو إلقاء نظرة جديدة على الشرق الأوسط.
    Enfin, la société civile a exprimé son vœu de travailler avec la Suisse pour mesurer et approfondir l'impact du FMMD en jetant un regard neuf sur les discussions thématiques, les approches régionales et l'évaluation officielle, en collaboration avec toutes les parties prenantes. UN وأخيرا، يتطلع المجتمع المدني إلى العمل مع سويسرا في مجال قياس وتعميق أثر المنتدى بإلقاء نظرة جديدة على المناقشات المواضيعية والنُهج الإقليمية والتقييم الرسمي، بالتعاون مع الأطراف المعنية كافة.
    Je veux un regard neuf sur l'affaire. Open Subtitles أريد فقط أعين جديدة على القضية
    C’est pourquoi il est nécessaire de porter un regard neuf sur la Convention pour tenter de déterminer pourquoi, à l’orée du troisième millénaire, le monde est encore témoin de génocides et étudier les moyens de prévenir et réprimer ce crime. UN ولهذا السبب، تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على الاتفاقية لمحاولة معرفة اﻷسباب التي تجعل العالم لا يزال يشهد اﻹبادة الجماعية حتى عند مطلع اﻷلفية الثالثة، ولمناقشة السبل والوسائل الكفيلة بمنعها والمعاقبة عليها.
    Le document de travail apporte un regard neuf sur un certain nombre de secteurs où les pays les moins avancés disposent d'avantages comparatifs et sur lesquels leurs efforts et ceux de leurs partenaires de développement devront porter plus particulièrement au cours des années à venir. UN وتُلقي ورقة المعلومات الأساسية نظرة جديدة على قطاعات محددة تتمتع فيها أقل البلدان نمواً بمزايا نسبية، وهي قطاعات ينبغي أن تركز عليها جهود هذه البلدان وشركائها في التنمية في تنفيذ برنامج العمل في السنوات القادمة.
    Un Colombien célèbre a dit que ce n'est qu'en portant un regard neuf sur le passé que nous pourrons identifier les possibilités d'un autre avenir, et que ce n'est qu'avec un regard créatif sur notre monde que nous pourrons entrevoir l'ordre nouveau que nous avons le devoir de construire. UN وقد أشار علينا مواطن كولومبي معروف بأن إلقاء نظرة جديدة على الماضي هو السبيل الوحيد الذي يمكننا من خلاله أن نهيئ لبناء المستقبل؛ وأن النظرة الخلاقة إلى عالمنا قد تسمح لنا بالعثور على النمط الجديد للنظام الذي ينبغي لنا أن نقيمه.
    Le thème en était: " L'humanisation des efforts de viabilité: les femmes, l'écologie humaine et le développement écologiquement rationnel " , et cette réunion a permis aux parties intéressées du CHEC et du Commonwealth de jeter un regard neuf sur les projets exécutés avec la participation de milliers de femmes depuis un quart de siècle, et de renforcer l'intégration. UN وكان الموضوع " إضفاء طابع إنساني على الاستدامة: المرأة في اﻹيكولوجيا البشرية والتنمية المستدامة بيئياً " ، ومكنت المجلس والمصالح المنتمية إلى والكومنولث من إلقاء نظرة جديدة على مشاريع تشمل عدة آلاف من النساء على مدى ربع قرن، ومن تعزيز التكامل.
    Le thème de la présidence mexicaine du FMMD 2010 - Partenariats pour la migration et le développement humain - prospérité partagée, responsabilité partagée - est né de l'intérêt et de la nécessité de jeter un regard neuf sur les liens entre la migration et le développement et sur les cadres de coopération capables d'avoir une influence positive sur ces liens. UN وكان موضوع المنتدى لعام 2010، الذي قدمه الرئيس المكسيكي للاجتماع - ألا وهو شراكات من أجل الهجرة والتنمية البشرية: رخاء مشترك - مسؤولية مشتركة - نابعا من الاهتمام والحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على الروابط التي بين الهجرة والتنمية والأطر التعاونية القادرة على تعزيز تلك الروابط.
    L'ouverture d'un dialogue au sein de la Conférence du désarmement nous permettrait de porter un regard neuf sur les questions que la communauté internationale considère comme importantes afin de relever les défis de la nonprolifération et du désarmement dans une situation nouvelle et d'établir une conception commune d'un monde plus sûr. > > . UN وسيتيح لنا بدء حوار في مؤتمر نزع السلاح أن نلقي نظرة جديدة على المسائل التي يعتبرها المجتمع الدولي مهمة، وعلى مواجهة تحديات منع الانتشار ونزع السلاح في وضع جديد، وعلى مواصلة صياغة فهم مشترك لعالم أكثر أماناً " .
    M. KREID (Autriche) (traduit de l'anglais) : Comme d'autres, nous venons à la présente session de la Conférence du désarmement l'esprit ouvert et avec le désir de poser un regard neuf sur des points de l'ordre du jour qui ne le sont pas trop. UN السيد كريد )النمسا( )الكلمة بالانكليزية(: السيد الرئيس، لقد أتينا إلى هذه الدورة لمؤتمر نزع السلاح، شأننا شأن اﻵخرين، بعقل متفتح ورغبة في أن نلقي نظرة جديدة على بنود ليست جديدة تماما على جدول أعمالنا.
    Il est impératif de jeter un regard neuf sur tous les processus de l'ONUDI et d'en évaluer la pertinence, de trouver et d'instaurer des contrôles ultramodernes, de suivre les opérations, d'accroître l'efficacité et, surtout, de prendre des mesures destinées à assurer la conjugaison complexe des demandes externes et des besoins en constante évolution de l'ONUDI elle-même. UN ولا بد من إلقاء نظرة جديدة على جميع عمليات اليونيدو وتقييم وثاقة صلتها بالأهداف المنشودة؛ ولا بد أيضا من الاهتداء إلى ضوابط نظم رقابة حديثة واستخدامها، وتوكيد مراجعة الحسابات والأداء، وزيادة الكفاءة، لا سيما فيما يتعلق بالتدابير الهادفة إلى ضمان الامتثال للدمج المعقد بين الطلبات الخارجية والاحتياجات الداخلية الناشئة باستمرار لليونيدو نفسها.
    Consciente qu'il est important et nécessaire que les pays où le paludisme existe à l'état endémique adoptent des stratégies efficaces de lutte contre cette maladie, l'une des plus meurtrières de toutes les maladies tropicales, qui cause au moins un million de décès par an en Afrique où se trouvent neuf sur dix des paludéens, UN وإذ تقر بأن من المهم والضروري أن تقوم البلدان التي تتوطن فيها الملاريا باعتماد استراتيجيات ملائمة لمكافحة الملاريا التي هي من أشد أمراض المناطق الحارة فتكاً، والتي تتسبب سنويا في حدوث ما لا يقل عن مليون حالة وفاة في أفريقيا، حيث تحدث تسع من كل عشر حالات ملاريا تقع في العالم،
    C'est pourquoi, neuf sur dix des petits pays choisissent la Défense Américaine. Open Subtitles لهذا السبب تسعة من عشرة دول تختار الدفاع الأمريكي
    Comme je l'ai fait observer dans ma déclaration au Conseil de sécurité la semaine dernière, parmi les pays dont les indices de développement humain sont les plus faibles, neuf sur dix ont connu des conflits à un moment ou à un autre depuis 1990. UN وكما أوضحت في بياني إلى مجلس الأمن في الأسبوع الماضي، هناك تسعة من عشرة البلدان التي لديها أدنى مؤشرات في التنمية البشرية، واجهت صراعات بين حين وآخر منذ عام 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more