"niveaux politique" - Translation from French to Arabic

    • الصعيد السياسي
        
    • الصعيدين السياسي
        
    • المستويات السياسية
        
    • المستوى السياسي
        
    • المستويين السياسي
        
    • صعيد السياسات
        
    • صعيدي السياسة
        
    • مستوى السياسات
        
    • الصعد السياسي
        
    • الصعد السياسية
        
    • المجالات السياسية
        
    • النواحي السياسية
        
    • الأصعدة السياسية
        
    La conférence a prié l'ONU d'assurer la direction de la structure, aux niveaux politique et de la planification. UN وطلبوا إلى الأمم المتحدة أن تقوم بدور القيادة على الصعيد السياسي وصعيد التخطيط بالنسبة لهيكل التنسيق.
    L'ONU est un système mondial qui a des objectifs mondiaux. La prévention des conflits et la promotion de solutions pacifiques aux différends ne peuvent pas être recherchées aux niveaux politique et militaire. UN إن اﻷمم المتحدة نظام عالمي يسعى إلى أهداف عالمية، ومنع الصراعات وتشجيع الحلول السلمية للاختلافات في الرأي لا يمكن السعي إلى تحقيقهما على الصعيدين السياسي والعسكري فقط.
    Des séminaires de formation et des campagnes de publicité seront organisés pour sensibiliser le public au sujet de l'égalité entre les sexes aux niveaux politique, administratif et local. UN وسعيا إلى زيادة الوعي بالمساواة بين الجنسين على المستويات السياسية والإدارية والمحلية، سيتم تنظيم حلقات دراسية للتدريب وحملات للتوعية.
    Afin de modifier cette situation, les femmes congolaises élaborent des stratégies aux niveaux politique et diplomatique. UN ومن أجل تغيير هذا الوضع أعدت النساء الكونغوليات استراتيجيات على المستوى السياسي والدبلوماسي.
    Il est donc essentiel de soutenir la famille aux niveaux politique et culturel pour qu'elle connaisse les droits des jeunes et les promeuve. UN وعليه، فإن دعم الأسرة على المستويين السياسي والثقافي أمر لا بد منه للاعتراف بحقوق الشباب وتعزيزها.
    Elles abordent en outre régulièrement la question avec un certain nombre de pays, aux niveaux politique et opérationnel. UN علاوة على ذلك، تجري القوات المسلحة عمليات تبادل منتظمة مع عدد من البلدان في سياق أمن المعلومات على صعيد السياسات وصعيد العمل على حد سواء.
    Guidées par ces principes, les Nations Unies ont accompli beaucoup aux niveaux politique, économique et social. UN وفي ظل هذه المبادئ حققت المنظمة العديد من اﻹنجازات على الصعيد السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Elle a facilité le dialogue entre les parties, en encourageant la communication aux niveaux politique et interethnique, afin d'écarter les risques de tension et de faciliter la bonne entente entre les différents segments de la population. UN وقدم المساعدة في تعزيز الحوار بين اﻷطراف مشجعا التواصل على الصعيد السياسي والصعيد المشترك بين اﻷعراق لتخفيف حدة التوترات المحتملة وتعزيز التفاهم بين القطاعات المختلفة من السكان.
    Un certain nombre de pays avaient eu recours largement et utilement à cette forme de coopération, en particulier des pays proches les uns des autres et entretenant de bonnes relations aux niveaux politique et opérationnel. UN واستخدم عدد من الدول هذا التعاون على نطاق واسع وبطريقة مرضية، ولا سيما الدول المتقاربة مكانيا التي تجمع بينها علاقات جارية طيبة على الصعيد السياسي وصعيد العمليات.
    Lors des dernières élections parlementaires et locales en Lituanie, la représentation des femmes a fortement progressé aux niveaux politique et administratif. UN وقد أظهرت الانتخابات البرلمانية والمحلية اﻷخيرة زيادة في تمثيل المرأة، على الصعيدين السياسي واﻹداري.
    Les questions de non-prolifération devraient être traitées aux niveaux politique et diplomatique, en rejetant le double standard. UN ولا بد أن يجري تناول قضايا عدم الانتشار على الصعيدين السياسي والدبلوماسي مع الامتناع عن الكيل بمكيالين.
    Nombre de femmes occupant des postes élevés aux niveaux politique et gouvernemental UN عدد النساء في المناصب العليا على الصعيدين السياسي والحكومي
    6. Participation des femmes à la prise de décisions aux niveaux politique, juridique et exécutif; UN ٦ - المرأة في وظائف ممارسة السلطة وصنع القرار على المستويات السياسية والتشريعية والتنفيذية؛
    Si les événements qui se produisent aux niveaux politique, diplomatique et commercial justifient un sentiment de crainte et de découragement, ils ne doivent cependant pas induire ni cynisme ni pessimisme indu. UN وهذه التطورات على المستويات السياسية والدبلوماسية والتجارية تبرر مشاعر القلق والإحباط، ولكنها لا يجوز أن تؤدي إلى إحساس باللامبالاة أو التشاؤم غير المبرر.
    En corrélation étroite, il y a la nécessité de s'attaquer plus vigoureusement au problème des personnes détenues et disparues à Belgrade Il déclare qu'il faut aussi renforcer le dialogue interethnique aux niveaux politique, local et de la communauté. UN ومما يتصل بذلك اتصالاً وثيقاً الحاجة لمعالجة قضية المحتجزين والمختفين في بلغراد بصورة أكثر حزماً. وقال إن المزيد من الحوار بين المجموعات الإنسانية يعتبر ضرورياً أيضاً على المستويات السياسية والمحلية والمجتمعية.
    Si beaucoup d'analyses ont été réalisées sur la façon dont un tel impôt pourrait être adopté et mis en œuvre aux niveaux politique, juridique et institutionnel, la proposition n'a pas encore été sérieusement envisagée par un organe directeur multilatéral. UN وعلى الرغم من إجراء قدر لا بأس به من التحليل، لكيفية إتباع مثل هذه الضريبة وتنفيذها على المستوى السياسي والقانوني والمؤسسي، فإن هذا المقترح لم يلقٍ الاعتبار الجاد من جانب أي جهاز رئاسي متعدد الأطراف.
    Il s'agit notamment des discussions menées aux niveaux politique et technique en vue de résoudre les problèmes en suspens. UN وهذا يشمل المناقشات التي تجري على المستوى السياسي والتقني بهدف حسم المسائل المُعلﱠقة.
    Une volonté similaire de poursuivre les auteurs de crimes de guerre doit se concrétiser d'urgence aux niveaux politique et opérationnel. UN وثمة حاجة ملحة لالتزام مماثل، على المستويين السياسي والتنفيذي، بمعالجة مسألة الملاحقات القضائية المتعلقة بجرائم الحرب.
    Le système du conseil provincial de gestion dévolue s'est avéré relativement ardu aux niveaux politique et bureaucratique et a été incapable de gérer les avantages escomptés d'un système de gestion décentralisé. UN وقد ثبت أن نظام مجالس الأقاليم التي تفوض إليها سلطات الحكم مرهق إلى حد كبير على المستويين السياسي والبيروقراطي، وأنه لم يحقق الفوائد الممكنة لنظام اللامركزية في الإدارة.
    Il est gravement préoccupé par le fait que la division n'a pas la capacité ni l'autorité nécessaires pour coordonner, aux niveaux politique et stratégique, l'action des différents ministères et les activités des instances nationales et provinciales s'occupant des enfants. UN وتشعر بقلق بالغ إزاء نقص القدرات المتاحة لشعبة حماية الطفل ونمائه والسلطة المخولة لها للقيام بالتنسيق على صعيد السياسات والاستراتيجيات في المسائل المتعلقة بحقوق الطفل فيما بين شتى الوزارات وبين الجهات المعنية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    La représentation des femmes aux niveaux politique et décisionnel progresse lentement. UN ٤٧٠١- إن تمثيل المرأة على صعيدي السياسة واتخاذ القرارات آخذ في إحراز تقدم بطيء.
    Le Fonds d'équipement des Nations Unies et le Programme d'appui à la gouvernance locale du PNUD soutiennent conjointement le processus de décentralisation depuis 2003, aux niveaux politique et technique. UN وقد قدم برنامج دعم الحكم المحلي الذي يشترك في رعايته صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لعملية اللامركزية منذ عام 2003 على مستوى السياسات وعلى المستوى التقني.
    Des débats ouverts ont été organisés dans différentes régions pour dresser un bilan de ces 30 années d'efforts et définir les mesures à prendre aujourd'hui, aux niveaux politique, social et économique, pour aller de l'avant. UN وتم تنظيم مناقشات في مختلف المناطق لتقييم تلك السنوات الثلاثين التي تم فيها بذل الجهود، وتحديد التدابير التي يجب اتخاذها اليوم على الصعد السياسي والاجتماعي والاقتصادي من أجل المضي قدما في هذا المجال.
    Les populations autochtones ne profitent généralement pas de ses bienfaits aux niveaux politique, économique et social. UN وهناك نزعة نحو حرمان الشعوب الأصلية على وجه الخصوص من فوائد العولمة على الصعد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Il s'agit d'une trêve, d'un répit temporaire tandis que la solution est négociée aux niveaux politique, humanitaire, économique et social. UN فهو يوفر تعليقا مؤقتا لﻷعمال الحربية، بينما يجري حل اﻷزمة في المجالات السياسية والانسانية والاقتصادية والاجتماعية.
    Cette situation est dangereuse pour la stabilité du système international tant aux niveaux politique et économique qu'écologique, et pourrait conduire à long terme à l'extension des zones de non-droit, aux phénomènes migratoires intempestifs et à la perpétuation des conflits ou de violence armée comme mode de relations entre les nations et à l'intérieur même des nations. UN وهي حالة خطيرة بالنسبة لاستقرار النظام الدولي من النواحي السياسية والاقتصادية والأيكولوجية؛ وقد تؤدي على المدى البعيد إلى انتشار مناطق لا يسودها القانون، وإلى تدفق الهجرات المفاجئة، وإلى استمرار اللجوء إلى الصراعات المسلحة والعنف، كوسيلة للتعامل بين الدول وداخل الدول.
    Sur le plan socioéconomique, l'Iraq a entrepris l'établissement d'un rapport sur le développement humain, ce qui a permis d'évaluer les politiques publiques appliquées pendant toute cette période aux niveaux politique, administratif, social, économique et culturel. UN 17- على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي كانت جهود العراق في إعداد تقرير حول التنمية البشرية، فرصة لتقييم السياسات العمومية التي تم نهجها طيلة هذه المدة على الأصعدة السياسية والإدارية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more