"niveaux régional ou" - Translation from French to Arabic

    • الصعيد الإقليمي أو
        
    • المستوى الإقليمي أو
        
    • إقليمية أو
        
    • الصعيدين الإقليمي أو
        
    • أساس إقليمي أو
        
    Plusieurs de ces institutions partenaires aux niveaux régional ou national assument aujourd'hui une partie du coût des programmes avec l'Institut. UN ويقوم الآن العديد من هذه المؤسسات الشريكة على الصعيد الإقليمي أو الوطني بتقاسم تكاليف البرامج مع المعهد.
    En outre, un participant a noté que tous les problèmes liés à la gestion des produits chimiques ne nécessiteraient pas d'être traités aux niveaux régional ou mondial et que dans certains cas ils pourraient être réglés au niveau national. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار أحد المشتركين إلى أنه لا يتعين معالجة جميع قضايا إدارة المواد الكيميائية على الصعيد الإقليمي أو العالمي، وأنه يمكن معالجتها في بعض الحالات داخل بلد واحد.
    Les autorités de police et celles qui sont chargées des enquêtes criminelles dans les Régions administratives spéciales de Macao et de Hong Kong ainsi que dans les provinces de Chine échangent des informations aux niveaux régional ou international avec d'autres pays. UN تقوم منطقتا ماكاو وهونغ كونغ الإداريتان الخاصتان والأقاليم الصينية بتبادل المعلومات المتعلقة بالشرطة على الصعيد الإقليمي أو الدولي وكذلك المعلومات المتعلقة بعمليات التحقيق الجنائية مع البلدان الأجنبية.
    Le Comité a noté que de nouveaux cours seront organisés ultérieurement aux niveaux régional ou national et que l'appui des donateurs sera nécessaire pour leur assurer une large participation. UN وقد لاحظت لجنة الخبراء الدائمة أن دورات لاحقة ستعقد على المستوى الإقليمي أو الوطني وستتطلب دعماً من المانحين من أجل المساعدة في المشاركة.
    Le Comité a noté que de nouveaux cours seront organisés ultérieurement aux niveaux régional ou national et que l'appui des donateurs sera nécessaire pour leur assurer une large participation. UN وقد لاحظت لجنة الخبراء الدائمة أن دورات لاحقة ستعقد على المستوى الإقليمي أو الوطني وستتطلب دعماً من المانحين من أجل المساعدة في المشاركة.
    Il est proposé que les organisations de la société civile lancent des initiatives régionales en vue de consolider les liens de coopération avec leurs homologues d'autres pays, initiatives qui pourraient revêtir la forme d'ateliers et de forums aux niveaux régional ou sous-régional. UN ومن المقترح أن تضطلع منظمات المجتمع المدني بمبادرات إقليمية لتعزيز تعاونها مع نظرائها في بلدان أخرى؛ ويمكن أن تتخذ هذه المبادرات شكل حلقات عمل أو محافل إقليمية أو دون إقليمية.
    Constituer une nouvelle base de données régionales sur les OMD et la tenir régulièrement à jour représente une lourde tâche, du fait qu'on est amené à collecter des données qui ne sont pas normalement disponibles aux niveaux régional ou international. UN 380 - ويشكل وضع قاعدة بيانات إقليمية جديدة خاصة بالأهداف الإنمائية للألفية وتحديثها بانتظام مهمة صعبة بما أنها تستلزم جمع بيانات هي في العادة غير متاحة على الصعيدين الإقليمي أو الدولي.
    Des commissions nationales fournissent des avis aux gouvernements au sujet de questions de politique ou de gestion intéressant le Programme, et la coopération est encouragée au sein d'un réseau de 12 centres aux niveaux régional ou international dans divers domaines thématiques touchant l'eau douce. UN وتقوم اللجان الوطنية بإسداء المشورة للحكومات بشأن قضايا السياسة والإدارة التي تهم البرنامج. ويشجع التعاون، ضمن شبكة من 12 مركزا على الصعيد الإقليمي أو الدولي، بشأن مختلف المجالات المواضيعية المتعلقة بالمياه العذبة التي تهم البرنامج.
    La question de la gestion des aquifères transfrontières doit prendre en compte les aspects spécifiques de chaque aquifère particulier et doit être examinée par les pays concernés aux niveaux régional ou local. UN 15 - ويتعيَّن أن تراعي طريقة إدارة طبقات المياه الجوفية عابرة الحدود السمات الخاصة بكل طبقة جوفية وأن تتوصل البلدان المعنية إلى طريقة الإدارة على الصعيد الإقليمي أو المحلي.
    Le Groupe est convenu d'emblée que ses conseils devaient bénéficier de l'expérience de ceux qui s'étaient efforcés de participer à l'action de l'ONU, dans les domaines opérationnel ou stratégique, au niveau des pays ou aux niveaux régional ou mondial. UN وقد اتفق الفريق منذ البداية على أن تهتدي مشاورته بتجربة أولئك الذين سعوا إلى التشارك مع الأمم المتحدة، إما بشأن شؤون السياسات أو الشؤون التنفيذية، وسواء على الصعيد القطري أو الصعيد الإقليمي أو الصعيد العالمي.
    La plupart des Parties ont mentionné les importantes difficultés liées à l'élaboration de stratégies d'adaptation du fait des incertitudes inhérentes à la science des changements climatiques et aux projections d'éventuelles modifications du climat aux niveaux régional ou national, vu que les modèles ne se prêtaient guère pour l'heure à des réductions d'échelle. UN وأفادت معظم الأطراف أن وضع استراتيجيات التكيف ينطوي على تحديات هامة، نتيجة لأوجه عدم اليقين في علم تغير المناخ وتوقعات التغيرات المناخية المحتملة في المستقبل على الصعيد الإقليمي أو الوطني، لأن تطبيق النماذج على مستويات أدنى لا يزال رديئاً.
    Leur statut et leur influence dans le droit international ne peuvent donc qu'aller le croissant à mesure qu'ils sont invoqués non seulement dans ce contexte, notamment lors de la négociation d'accords bilatéraux pertinents ou d'accords multilatéraux sectoriels aux niveaux régional ou mondial, mais également dans le droit interne et devant les cours et tribunaux internationaux. UN ومن ثم، فإن مكانتها وتأثيرها في القانون الدولي إنما ستتناميان مع الاستشهاد بها لا في هذا السياق فحسب، بما في ذلك أثناء التفاوض من أجل التوصل إلى اتفاقات ثنائية ذات صلة أو اتفاقات متعددة الأطراف تتعلق بقطاعات محددة على الصعيد الإقليمي أو العالمي، وإنما أيضا من جانب المحاكم المحلية والدولية بمختلف مسمياتها.
    Les données sont actuellement insuffisantes pour généraliser aux niveaux régional ou mondial, mais on constate de plus en plus que, dans toutes les régions, les personnes handicapées sont moins susceptibles que la population en général de compléter un programme d'études primaires ou secondaires, encore moins d'acquérir un diplôme d'enseignement supérieur. UN 70 - ولا يوجد حتى الآن ما يكفي من البيانات من أجل القيام بتعميم على الصعيد الإقليمي أو العالمي، ومع ذلك، ثمة أدلة متزايدة من كل منطقة تبين أن احتمال إكمال الأشخاص ذوي الإعاقة لدورة كاملة من التعليم الابتدائي أو الثانوي أقل مقارنة بعامة السكان وأن هذا الاحتمال يكون أقل بكثير عندما يتعلق الأمر بالحصول على المؤهلات العالية.
    Ceci illustre un problème qui ne peut être résolu au niveau mondial et qui doit être réglé aux niveaux régional ou sous-régional par la coopération entre toutes les parties prenantes. UN وهذا مثال على مشكلة لا يمكن تسويتها على الصعيد العالمي، بل لا بد من حلها على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي من خلال التعاون بين كل أصحاب المصلحة.
    Plusieurs régions ont également mentionné les activités de mise en œuvre de l'Approche stratégique aux niveaux régional ou sous-régional, qui pourraient aussi nécessiter des arrangements en matière de coordination. UN 5 - كما أشارت أقاليم عدة إلى أنشطة تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي والتي قد تستتبعها أيضاً ترتيبات تنسيقية.
    Les aquifères transfrontières doivent être gérés avec les pays concernés aux niveaux régional ou local et en tenant compte des caractéristiques particulières de chacun d'eux. UN 43 - وقال إن الصخور المائية يجب إدارتها من قِبَل الدول على المستوى الإقليمي أو المحلي بطريقة تراعي الملامح الخاصة لكل مجموعة صخرية مائية.
    De ce fait, souvent, l'assistance technique proposée au niveau national ne bénéficie pas pleinement des moyens disponibles aux niveaux régional ou international sous forme de guides, manuels, stages de formation, instruments d'enquête et d'évaluation, programmes d'apprentissage en ligne, et autres. UN ونتيجة لذلك، لا تستفيد أنشطة المساعدة التقنية على المستوى الوطني استفادة كاملة من الخبرة المتاحة على المستوى الإقليمي أو الدولي من خلال الأدلة، والكتيبات، والدورات التدريبية، وأدوات الاستقصاء والتقييم، وبرامج التعليم الإلكتروني وغير ذلك من الأدوات المتوفّرة.
    Les moteurs et les obstacles à cette transition sont communs aux différents pays mais peuvent également varier d'un pays à l'autre. En effet, le PNUE peut développer et promouvoir des outils aux niveaux régional ou mondial tout en adoptant une approche flexible qui permette une adaptation aux besoins des pays ou des régions. UN فالعوامل المحركة للانتقال وما يواجهها من عقبات عوامل مشتركة فيما بين البلدان ومتغيرة بين البلدان من حيث أن بوسع برنامج البيئة أن يضع ويروج بين أدوات إقليمية أو عالمية على أن يعتمد في نفس الوقت نهجاً مرناً يتيح تصميمه وفقاً للاحتياجات الوطنية أو الإقليمية.
    Les instruments internationaux auxquels le Lesotho est partie et les politiques mises en œuvre, que ce soit à l'échelon mondial ou aux niveaux régional ou sous-régional, traduisent l'engagement véritable des autorités du Lesotho à s'acquitter des obligations découlant de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتعكس الاتفاقيات والبروتوكولات التي انضمت إليها ليسوتو والسياسات التي اتبعتها، سواء كانت عالمية أو إقليمية أو دون إقليمية، بشكل واضح التزام السلطات الصادق بسرعة الوفاء بمتطلبات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Les moteurs et les obstacles à cette transition sont communs aux différents pays mais peuvent également varier d'un pays à l'autre. En effet, le PNUE peut développer et promouvoir des outils aux niveaux régional ou mondial tout en adoptant une approche flexible qui permette une adaptation aux besoins des pays ou des régions. UN فالعوامل المحركة للانتقال وما يواجهها من عقبات عوامل مشتركة فيما بين البلدان ومتغيرة بين البلدان من حيث أن بوسع برنامج البيئة أن يضع ويروج بين أدوات إقليمية أو عالمية على أن يعتمد في نفس الوقت نهجاً مرناً يتيح تصميمه وفقاً للاحتياجات الوطنية أو الإقليمية.
    En outre, l'intervenant a suggéré de recenser avec soin les bases de données existantes aux niveaux régional ou international afin d'éviter tout chevauchement d'initiatives, passées et actuelles, comme cela avait été le cas avec le Groupe de travail du Centre international de données sur les bombes. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح المشارك إجراء حصر دقيق لقواعد البيانات القائمة على الصعيدين الإقليمي أو الدولي لتجنُّب الازدواجية في الجهود السابقة والحالية - ومثال ذلك الفريق العامل التابع للمركز الدولي لبيانات المتفجرات.
    b) De maintenir des contacts avec les États, y compris ceux qui n'ont pas présenté leur premier rapport national, tant sur une base individuelle qu'aux niveaux régional ou sous-régional; UN (ب) مواصلة توعية الدول، بما فيها تلك التي لم تقدم تقريرها الوطني الأول، فرديا وعلى أساس إقليمي أو دون إقليمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more