Les célibataires sont également plus nombreux : de 1980 à 1990, le nombre d'adultes isolés est passé de 12 à 16 %. | UN | ففي الفترة من ٠٨٩١ الى ٠٩٩١ زاد عدد البالغين غير المتزوجين من ٢١ الى ٦١ في المائة. |
Le nombre d'adultes condamnés en 2010 a diminué de manière substantielle par rapport à celui de 2008. | UN | وقد انخفض عدد البالغين المحكوم عليهم في عام 2010 انخفاضاً كبيراً مقارنة بعام 2008. |
13. Le nombre d'adultes alphabétisés n'a cessé d'augmenter depuis 1985. | UN | 13 - ظل عدد البالغين الملمين بالقراءة والكتابة يزداد باستمرار منذ عام 1985. |
Le nombre d'adultes séropositifs s'élève à 11 millions. | UN | وارتفع عدد الكبار المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى ١١ مليون شخص. |
Grâce au Centre d'éducation des adultes de Maribor, environ 40 femmes ont participé au programme d'alphabétisation et ont fini l'école élémentaire pour adultes; le nombre d'adultes participant à des programmes éducatifs courts augmente également. | UN | وقد التحق حوالي 40 امرأة في برنامج محو الأمية، وذلك بالتعاون مع مركز تعليم الكبار في ماريبور، وقد أنجز هؤلاء مرحلة التعليم الابتدائي للكبار ويتزايد أيضاً عدد الكبار المشاركين في البرامج التعليمية القصيرة. |
Le nombre d'adultes est indiqué en million arrondi aux dix milliers les plus proches. | UN | يرد عدد الراشدين بالملايين، مقربا لأقرب 000 10. |
Le nombre d'orphelins continuera à augmenter même lorsque le nombre d'adultes séropositifs marquera le pas ou reculera. | UN | ولسوف يضطرد عدد اليتامى في الازدياد حتى بعد أن يستقر أو ينخفض عدد البالغين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Le nombre d'adultes reprenant le chemin de l'école a diminué au cours des cinq dernières années et les femmes restent plus nombreuses que les hommes à le faire. | UN | انخفض عدد البالغين الذين يعودون للدراسة في السنوات الخمس اﻷخيرة، بيد أن الحصول على فرصــة ثانية للتعليم مازال يلقى إقبالا بين النساء أكبر منه بين الرجال. |
Le graphique illustre la progression du nombre d’adultes qui terminent des études primaires et secondaires. | UN | أما الجدول الثاني فيظهر النمو السنوي في عدد البالغين الذين أكملوا تعليمهم الابتدائي والثانوي. |
Le Comité se réserve le droit de limiter le nombre d'adultes présents à la réunion avec les enfants. | UN | وتحتفظ اللجنة بالحق في الحد من عدد البالغين الذين يحضرون اجتماع الأطفال. |
Donner des chiffres précis sur le nombre d'adultes handicapés faisant appel à des services de soutien communautaires à l'échelle locale. | UN | ويرجى تقديم أرقام محددة عن عدد البالغين ذوي الإعاقة الذين يلجؤون إلى الخدمات المجتمعية وخدمات الدعم داخل المجتمعات المحلية. |
nombre d'adultes atteints du VIH ayant reçu un traitement antirétroviral | UN | عدد البالغين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يتعاطون عقاقير مضادة للفيروسات العكوسة |
Le nombre de citoyens incarcérés par habitant, le nombre d'adultes qui croient que les anges existent, et les dépenses de la défense où nous dépensons plus que les 26 pays suivants réunis, dont 25 sont des alliés. | Open Subtitles | عدد السجناء من المواطنين بالنسبة للدولة, عدد البالغين الذين يؤمنون بوجود الملائكة, أو انفاقنا في الدفاع حيث ننفق |
En dépit des investissements considérables qui ont été faits pour lutter contre ce problème, l'abus des drogues a augmenté, les jeunes commençant à en consommer tandis que le nombre d'adultes qui se droguent ne diminue pas. | UN | وبالرغم من الاستثمارات الكبيرة في الحرب ضد مكافحة المخدرات فقد ازداد تعاطي المخدرات نظرا ﻷن كثيرا من الشباب بدأ في استعمالها وكما ظل عدد البالغين الذين يتعاطون المخدرات يتزايد بانتظام. |
Formation continue Le nombre d'adultes reprenant le chemin de l'école a diminué au cours des cinq dernières années et les femmes restent plus nombreuses que les hommes à choisir cette voie. | UN | انخفض عدد البالغين العائدين للدراسة في السنوات الخمس الأخيرة، بيد أن الحصول على فرصة ثانية للتعليم ما زال يلقى إقبالا بين النساء أكبر منه بين الرجال. |
La plupart des pays ont fourni des données sur le nombre de mineurs placés en établissements fermés ainsi que sur le nombre d'adultes emprisonnés pour des délits commis lorsqu'ils étaient mineurs. | UN | وقدمت معظم الدول المجيبة بيانات عن عدد الأحداث المُحتجزين في مؤسسات إصلاحية مغلقة وكذلك عدد البالغين المُحتجزين في السجن لارتكابهم جرائم وهم بعدُ من القاصرين. |
Le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) a publié des estimations pour la fin de 1997 selon lesquelles le nombre d'adultes et d'enfants porteurs du virus VIH/sida avoisinerait 440 000. | UN | ووفق تقديرات تتعلق بأواخر عام 1997 نشرها برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يبلغ عدد الكبار والأطفال المصابين بالفيروس والإيدز حوالي 000 440 شخص. |
35. Sur un autre plan, l'accroissement du nombre d'adultes et la diminution des naissances nécessitent un intérêt accru pour les secteurs de la santé publique et de la couverture sociale qui devront s'adapter à la nouvelle situation. | UN | ٥٣- وعلى صعيد آخر يستلزم تزايد عدد الكبار والحد من المواليد اهتماما متزايدا بقطاعي الصحة العامة والتغطية الاجتماعية الواجب تطويعهما وفقا للوضع الجديد. |
3. Comme il est indiqué au tableau 1, les taux d'alphabétisation de la population adulte et le nombre d'adultes alphabétisés sont en augmentation. | UN | ٣ - يبين الجدول ١ ارتفاعا في معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة في أوساط الراشدين بين السكان وتزايدا في عدد الكبار الملمين بالقراءة والكتابة. |
5. Le nombre d'adultes alphabétisés a rapidement augmenté en raison de l'accroissement des effectifs dans le primaire et, dans une moindre mesure, du développement des programmes d'alphabétisation des adultes. | UN | ٥ - نجمت الزيادة السريعة في عدد الكبار ممن يلمون بالقراءة والكتابة عن التوسع في الالتحاق بالمدارس الابتدائية، وبدرجة أقل، عن تأثير برامج محو اﻷمية للكبار. |
nombre d'adultes pratiquant au moins un sport ou une activité physique | UN | عدد الراشدين المشاركين ١,٣ مليون ١,٢ مليون ١,١ مليون |
nombre d'adultes ayant reçu des services de protection spéciale | UN | عدد الراشدين الذين تلقوا خدمات حماية خاصة |