"nombreux programmes" - Translation from French to Arabic

    • عدة برامج
        
    • برامج عديدة
        
    • برامج متعددة
        
    • البرامج العديدة
        
    • العديد من البرامج
        
    • البرامج الكثيرة
        
    • برامج كثيرة
        
    • العديد من برامج
        
    • الكثير من برامج
        
    • لكثير من البرامج
        
    • عدد كبير من برامج
        
    • كثرة البرامج
        
    • كثيرا من برامج
        
    De même, il existe de nombreux programmes portant sur des domaines spécifiques de la Convention qui ne sont pas encore coordonnés. UN وهناك بالمثل عدة برامج تركز على مجالات محددة في الاتفاقية لم تنسق بعد.
    Son autorité technique est à l'origine de nombreux programmes et de la réussite de plusieurs d'entre eux, nationaux ou régionaux. UN حيث شكلت القيادة التقنية أساسا للعديد من البرامج وأدت إلى نجاح عدة برامج وطنية وبعض البرامج الإقليمية.
    Il existe de nombreux programmes d'exercice physique auxquelles participent essentiellement des femmes. UN وهناك برامج عديدة للتمرينات الرياضية يكون معظم المشاركين فيها من النساء.
    Les femmes musulmanes bénéficient de nombreux programmes portant sur la question de l'emploi et de l'éducation des Musulmans. UN وتستفيد النساء المسلمات من برامج متعددة تعالج مسألة العمالة والتعليم للمسلمين.
    La Malaisie a pris note des nombreux programmes mis en œuvre qui illustraient la diversité de l'approche adoptée par la Pologne pour lutter contre la violence familiale. UN وأشارت ماليزيا إلى البرامج العديدة التي تعكس النهج المتعدد الأوجه المتبع لمكافحة العنف المنزلي.
    Elle a suivi et dirigé de nombreux programmes de formation au droit du travail. UN وشاركت وقادت العديد من البرامج التدريبية في مجال تطوير قانون العمل.
    La plupart des nombreux programmes exposés dans les rapports sont correctement mis en œuvre. UN وأضافت أن معظم البرامج الكثيرة التي ذكرت في التقارير تتضمن أهدافا جيدة.
    Le Ministère de l'information et de l'audiovisuel a diffusé de nombreux programmes sur l'égalité entre les sexes, l'autonomisation des femmes, leurs droits et leurs perspectives de carrière. UN وبثت وزارة المعلومات والبث برامج كثيرة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحقوق المرأة والفرص المهنيّة.
    De nombreux programmes en Asie sont déjà en difficulté suite à la baisse des contributions des pays donateurs. UN وأضاف أن عدة برامج آسيوية تواجه مشاكل بالفعل نظرا لانخفاض تبرعات البلدان المانحة.
    Des représentants ont mis l'accent sur de nombreux programmes de la famille au niveau national. UN وسلطت الوفود الضوء على عدة برامج موجهّة للأسرة على الصعيد الوطني.
    Dans la perspective de l'identification des cas existants, de nombreux programmes et projets sont élaborés et mis en œuvre par le Gouvernement avec l'appui des bailleurs de fonds nationaux et internationaux. UN وبغرض تحديد حالات عمل الأطفال، تعمد الحكومة إلى وضع عدة برامج ومشاريع وتنفيذها بدعم من الجهات المانحة الوطنية والدولية.
    De nombreux programmes internes et externes de formation ont été organisés pour développer les compétences techniques et les compétences en matière de gestion. UN وقد نُظمت، داخليا وخارجيا عدة برامج للتدريب على المهارات التقنية والإدارية.
    Du fait de l'insécurité régnant dans la partie sud de Mogadishu, de nombreux programmes humanitaires, dont les programmes de distribution de denrées alimentaires et de fournitures médicales, ont été suspendus dans cette zone. UN ونتيجة لانعدام اﻷمن في مقديشيو الجنوبية، توقفت مؤقتا وبصورة تامة عدة برامج إنسانية بما فيها توزيع اﻷغذية واللوازم الطبية في تلك المنطقة.
    Ils disposent de nombreux programmes visant tous les aspects de la gestion des déchets dangereux et de la réduction de la production de déchets. UN وللولايات المتحدة برامج عديدة تعالج جميع أوجه إدارة النفايات الخطرة وتقليلها إلى أدنى حد.
    De nombreux programmes permettent aux demandeurs potentiels, avant de faire une demande, de se renseigner, souvent de manière anonyme, pour savoir s'ils peuvent bénéficier du programme. UN وتسمح برامج عديدة لأصحاب الطلبات المحتملين بالتجربة، وكثيراً ما يكون ذلك سراً، للوقوف على مدى تأهيلهم قبل تقديم طلب.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'engagement pris par l'État partie d'édifier un nouveau partenariat avec les peuples autochtones et l'adoption de nombreux programmes en leur faveur. UN كما ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف ببناء شراكات جديدة مع السكان الأصليين وباعتماد برامج عديدة لمصلحتهم.
    Par ailleurs, de nombreux programmes sont destinés à des groupes ayant des besoins particuliers (tels que les Gitans), dans lesquels la question du genre est globalement prise en compte. UN كما أن لدى البلد برامج متعددة تولي اهتماماً للفئات ذات الاحتياجات الخاصة كالغجر، ويُعمَّم فيها المنظور الجنساني.
    L'Agence fédérale pour l'éducation civique met en œuvre de nombreux programmes destinés aux segments de la société qui ne sont pas intéressés par la politique et ont un faible niveau d'éducation. UN وتقدم الوكالة الاتحادية للتربية المدنية برامج متعددة لشرائح المجتمع التي لا تهتم بالسياسة وذات المستوى التعليمي المتدني.
    La Malaisie a pris note des nombreux programmes mis en œuvre qui illustraient la diversité de l'approche adoptée par la Pologne pour lutter contre la violence familiale. UN وأشارت ماليزيا إلى البرامج العديدة التي تعكس النهج المتعدد الأوجه المتبع لمكافحة العنف المنزلي.
    De nombreux programmes nouveaux sont donc en préparation et certaines Parties ont déjà identifié les domaines prioritaires et les groupes cibles. UN ويجري تطوير العديد من البرامج الجديدة وفقاً لذلك، وقد حددت بعض الأطراف المجالات ذات الأولوية والأهداف الرئيسية.
    De nombreux experts ont reconnu que cela signifiait également qu'il fallait mettre en place un cadre bien agencé pour assurer une complémentarité et une cohérence optimales entre les nombreux programmes existants. UN وسلم العديد من الخبراء بأن هذا ما يعني أيضا أنه ينبغي أن يكون هناك إطار لكفالة أقصى قدر من التآزر والاتساق فيما بين البرامج الكثيرة الحالية.
    De nombreux programmes d'analyse des problèmes biologiques et chimiques ont été mis en place. UN 218 - وقال إنه قد بدأ تنفيذ برامج كثيرة لاستقصاء المشاكل البيولوجية والكيميائية.
    Il est fait explicitement état de cette relation dans de nombreux programmes d'action nationaux de toutes les régions du globe. UN وهذه الصلة صريحة في العديد من برامج العمل الوطنية من جميع أنحاء العالم.
    Le Canada possède de nombreux programmes de surveillance des poissons et des mammifères marins. UN توجد في كندا الكثير من برامج رصد الأسماك والثدييات البحرية.
    La base de nombreux programmes scientifiques sur les océans est constituée par une connaissance de la topographie des fonds marins. UN ومن اﻷساسي بالنسبة لكثير من البرامج العلمية في مجال المحيطات، معرفة تضاريس قاع البحار.
    De nombreux programmes de lutte contre la pauvreté sont mis en œuvre qui, en outre, sont tous axés sur les femmes rurales. UN ويجري تنفيذ عدد كبير من برامج الحد من الفقر، وجمعها تستهدف النساء الريفيات أيضا.
    Les vicissitudes de l'institutionnalisation réussie de la responsabilité de protéger se trouvent dans les nombreux programmes préliminaires en rapport étroit avec le développement et la sécurité. UN ويعود التذبذب في إضفاء الطابع المؤسسي بنجاح على المسؤولية عن الحماية إلى كثرة البرامج الأولية الوثيقة الصلة بالتنمية والأمن.
    Partant, de nombreux programmes d'ajustement structurel et de stabilisation présentent deux graves défauts dans l'optique du présent rapport. UN ولذا، فإن كثيرا من برامج التكيف الهيكلي والتثبيت تعكس العيوب الجسيمة في ناحيتين من النواحي ذات الصلة بهذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more