Il faut donc poursuivre nos efforts pour empêcher la prolifération des armes classiques ou non classiques. | UN | ولذا يجب علينا أن نواصـــل بذل جهودنا ﻹقامة حواجز في وجه انتشــار كل مـــن اﻷسلحـــة غير التقليدية واﻷسلحة التقليدية. |
L'Administration de l'emploi au Luxembourg a apporté son soutien à l'organisation de journées spécialement consacrées aux filles et aux garçons en fin de cours élémentaire moyen pour les informer sur les voies professionnelles non classiques. | UN | ودعمت إدارة العمل في لكسمبرغ أياما للفتيات والأولاد لتزويد التلاميذ في الصف التاسع بمعلومات عن المهن غير التقليدية. |
Elle recrutera sous peu un spécialiste des investissements non classiques qui secondera le spécialiste principal. | UN | ويتوقع في المستقبل القريب تعيين موظف لشؤون الاستثمارات البديلة للعمل بصورة وثيقة مع الموظف الأقدم لشؤون الاستثمارات. |
Ces différences soulignaient les incidences négatives sur le portefeuille de la Caisse de la part négligeable allouée aux actifs non classiques. | UN | وأبرزت أوجه التباين هذه الأثر السلبي على حافظة الصندوق الناشئ عن توزيع قدر ضئيل من أصوله على فئة الأصول البديلة. |
Les ministères techniques compétents étudient les moyens de réduire le gaspillage et de valoriser les ressources hydriques non classiques telles que le recyclage des eaux usées. | UN | وتستكشف الوزارات المعنية سبل تقليل الفاقد وإدخال موارد غير تقليدية للمياه، مثل إعادة تدوير النفايات. |
Il s'agit d'un organe étatique syrien, chargé de la mise au point et de la production d'armes non classiques et de missiles comme vecteurs. | UN | والمركز المذكور وكالة حكومية سورية مكلَّفة بتطوير وإنتاج أسلحة غير تقليدية والصواريخ الكفيلة بإيصالها. |
Les menaces non classiques à la sécurité, caractérisées par le terrorisme et par la prolifération des armes de destruction massive, se sont accrues. | UN | وازدادت التهديدات الأمنية غير التقليدية المرتبطة بالإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Il existe un réel danger de voir un jour ces mêmes pays fournir à ces mêmes groupes des armes non classiques. | UN | وثمة خطر حقيقي من أن تمدّ هذه البلدان هذه الجماعات بالأسلحة غير التقليدية. |
La prolifération des armes nucléaires et autres armes non classiques constitue une menace à la sécurité mondiale. | UN | إن انتشار الأسلحة النووية وسواها من الأسلحة غير التقليدية تهديد لأمن العالم. |
Il semblerait qu'il était prévu dès le début qu'un tel code mentionnerait les armes non classiques, dont les armes biologiques ou à toxines. | UN | ويبدو أن هذه المدونة قد صُممت منذ بدايتها لتوثيق الأسلحة غير التقليدية بما فيها البيولوجية والتكسينية. |
La plupart des services environnementaux non classiques ne sont donc pas inclus dans cette classification. | UN | وعليه، فإن معظم الخدمات البيئية غير التقليدية مستبعدة من هذا التصنيف. |
Les atteintes à la paix mondiale et à la sécurité nationale et internationale revêtent des formes non classiques et émanent de diverses sources. | UN | وذكر أن زعزعة استقرار السلم العالمي واﻷمن الوطني والدولي تتخذ العديد من اﻷشكال غير التقليدية التي تأتي من مصادر متنوعة. |
Des augmentations de 50 à 100 % de la production agricole sont assez fréquentes dans la plupart des systèmes de production non classiques. | UN | ففي كثير من الأحوال تسجل زيادات في الإنتاج بنسبة 50 إلى 100 في المائة باستخدام معظم طرق الإنتاج البديلة. |
Un des problèmes, à l'avenir, sera de promouvoir les changements institutionnels et politiques nécessaires pour que les méthodes non classiques puissent faire leurs preuves. | UN | وهناك تحد كبير في المستقبل يستلزم إدخال تغييرات على المؤسسات والسياسات من أجل تحقيق إمكانيات النهج البديلة. |
Nombreux sont les gouvernements et les industries qui mettent actuellement en oeuvre des programmes de valorisation des combustibles non classiques. | UN | وينفذ كثير من الحكومات والمصانع في الوقت الراهن برامج لأنواع الوقود البديلة. |
De telles recherches montreraient que rares sont les combustibles non classiques qui donnent à cet égard, sur l'ensemble de leur cycle, de bons résultats. | UN | وقد أثبتت البحوث التي أجريت على دورة الحياة الكاملة لأنواع مختلفة من الوقود أن بعض أنواع الوقود البديلة تتميز بكفاءة عالية. |
Les programmes de perfectionnement comprendront une initiation aux méthodes non classiques de formation telles que le mentorat et l'accompagnement individuel. | UN | وسيجري في سياق هذه البرامج توفير التدريب على استعمال الأساليب البديلة في التعلم من قبيل التوجيه الشخصي والتدريب الفردي. |
Total (produits non classiques et investissements divers) | UN | صناديق السلع الأساسية مجموع الاستثمارات البديلة وغيرها من الاستثمارات |
Ces mêmes missiles pouvaient emporter des ogives non classiques. | UN | وكانت هذه القذائف ذاتها مجهزة بالقدرة على حمل رؤوس حربية غير تقليدية. |
Nous avons besoin de solutions non classiques, à long terme et globales. | UN | نحن بحاجة إلى حلول غير تقليدية طويلة الأمد وشاملة. |
Tant l'Iran que l'Iraq poursuivent leurs efforts en vue d'acquérir des armes non classiques et des missiles balistiques à portée stratégique. | UN | فإيران والعراق يواصــلان كلاهمــا جهودهمــا للحصول على أسلحة غير تقليدية وقذائف تسيارية ذات مدى استراتيجي. |
Il appuie les contrôles restreignant le mouvement des armes. Il appuie également le désarmement en matière d'armes non classiques, notamment d'armes de destruction massive et d'armes à sous-munitions. | UN | إن لبنان ليس بلدا مصنعا للأسلحة وهو يؤيد الضوابط التي تقيد حركة انتشار السلاح، كما يؤيد نزع السلاح غير التقليدي لا سيما أسلحة الدمار الشامل والأسلحة العنقودية. |
La prolifération des armes nucléaires et non classiques constitue la menace la plus sérieuse pour la survie de l'humanité. | UN | وانتشار الأسلحة النووية وغير التقليدية يمثل أخطر تهديد لبقاء البشرية. |
La plupart des abondantes sources d’hydrocarbures sont des sources de charbon et de pétrole et de gaz non classiques. | UN | ويتكون الكثير من المركبات الهيدركربونية الشائعة من الفحم والنفط والغاز غير التقليديين. |
4. Diversifier les investissements dans les classes d'actifs non classiques | UN | (4) تنويع الاستثمارات في فئات بديلة من الأصول |