La proposition d'insérer une note expliquant les différentes procédures de sélection est à retenir, mais ces explications doivent figurer dans la loi type, et non dans le Guide. | UN | وينبغي إقرار الاقتراح الداعي الى إدراج حاشية تفسر مختلف إجراءات الانتقاء، غير أن هذه التفسيرات ينبغي أن ترد في القانون النموذجي لا في `الدليل`. |
Comme indiqué au paragraphe 31 ci-dessus, le Comité a finalement décidé qu'il serait rendu compte des positions pertinentes des pays dans le Manuel et non dans les Commentaires eux-mêmes. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 31 أعلاه، قررت اللجنة في النهاية تناول المواقف القطرية ذات الصلة في الدليل لا في الشروح نفسها. |
Tout le monde souhaite que les gouvernements investissent dans des plans de croissance et de développement et non dans les armes de destruction massive. | UN | ويرغب الناس في أن تستثمر الحكومات في خطط النمو والتنمية، لا في أسلحة الدمار الشامل. |
Le problème fondamental des MAMAP réside dans la façon dont elles sont employées et non dans la façon dont elles sont conçues. | UN | ويكمن جوهر مشكلة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في الطريقة التي تُستخدم بها هذه الألغام وليس في تصميمها. |
Les forces armées géorgiennes ne s'en sont servies que contre des objectifs militaires manifestes et non dans des zones habitées. | UN | وذكرت أن قوات جورجيا لم تستخدم هذه الأسلحة إلا ضد الأهداف العسكرية الواضحة وليس في المناطق المأهولة بالسكان. |
C'est peutêtre une des raisons pour lesquelles les accords de coopération laissent une grande latitude à chaque organisme compétent pour ce qui est de la décision de collaborer ou non dans telle ou telle affaire. | UN | وربما كان ذلك أحد الأسباب التي من أجلها تترك اتفاقات التعاون في مجال الإنفاذ قدراً كبيراً من الاستنساب لكل وكالة فيما يخص التعاون أو عدم التعاون في حالات فردية. |
Selon le rapport, cela peut être imputé au fait que les mesures palliatives ont été appliquées dans les conseils locaux mais non dans les conseils régionaux ni au Parlement. | UN | ويشير التقرير إلى أن سبب ذلك ربما يرجع إلى أن الإجراءات التصحيحية طُبقت في المجالس المحلية لا في المجالس الإقليمية أو في البرلمان. |
Il a été proposé d'énoncer ces obligations dans les lignes directrices concernant les prestataires de services de résolution des litiges en ligne et les tiers neutres, et non dans le règlement. | UN | واقتُرح إيراد تلك الالتزامات في مبادئ توجيهية خاصة بمقدِّمي خدمات التسوية الحاسوبية والمحايدين، لا في القواعد. |
Selon un autre avis, cet élément devait figurer dans le Guide, qui était un guide des meilleures pratiques, et non dans la Loi type. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي إيراد هذه النقطة في الدليل لا في القانون النموذجي، باعتبارها نقطة مرشدة إلى الممارسة الفضلى. |
Selon un autre point de vue, il faudrait énumérer les options parmi lesquelles les États adoptants pourraient choisir dans la Loi type et non dans le Guide. | UN | وذهب الرأي البديل إلى أن تدرَج في القانون النموذجي، لا في الدليل، قائمة الخيارات التي تتاح للدولة المشترعة. |
Il a été suggéré de traiter la question de l'approbation dans le commentaire mais non dans les recommandations. | UN | ورئي أن مسألة الموافقة ينبغي أن تعالَج في التعليق، لا في التوصيات. |
- Non, dans le monde. C'est beaucoup plus près que l'espace. | Open Subtitles | لا , في العالم انه أقرب بكثير من الفضاء الخارجي |
Et si c'est une peur que vous souhaitez dissiper, les racines de cette peur se trouvent dans votre cœur, et non dans la main de ce qui vous effraie. | Open Subtitles | وان كان الخوف ما تريده ان يغادرك فان جذور ذلك الخوف عميقة في قلبك لا في يد من تخافه |
Non, dans la famille, on dit que la mauvaise humeur de mon père est liée à la laideur de ma mère. | Open Subtitles | لا في عائلتنا نقول أن أبي عصبي بسبب قُبحِ أمِّي |
Non, dans le ciel ! Ces lumières...je crois que c'est un OVNI. | Open Subtitles | لا في السماء هذه الأضواء أنا أعتقد بأنها صحن فضائي |
- Oh, non, dans sa tête, elle se voit déjà recevoir un award , pour peu importe ce que c'est. | Open Subtitles | أوه لا, في عقلها هى تتسلم جائزة بالفعل لأيا يكون ذلك |
Non, dans le peu de temps que les Stevensons ont vécu ici, ils ont jamais appellé la police, personne n'a appellé la police pour eux, et il n'y avait rien de bizarre dans l'enquête. | Open Subtitles | لا, في الفترة القصيرة التي عاشوا بها هنا لم يتصلوا بالشرطة أبداً ولم يبلغوا عن اي شيئ غريب حصلَ معهم |
Comme certains l'ont fait remarquer, le problème réside dans le système de recouvrement et non dans le système d'imposition. | UN | والمشكلة، كما لاحــظ البعض، تكمن في نظام تحصيل الاشتراكات وليس في نظام فرضها. |
De plus, il lui paraît effectivement judicieux de faire figurer cette nouvelle section dans le chapitre II et non dans le chapitre I du rapport. | UN | وفضلاً عن ذلك، قال يبدو له من الحكمة حقاً، إيراد هذا الفرع الجديد في الفصل الثاني وليس في الفصل اﻷول من التقرير. |
C'est peutêtre une des raisons pour lesquelles les accords de coopération laissent une grande latitude aux parties pour ce qui est de la décision de collaborer ou non dans telle ou telle affaire. | UN | وربما كان ذلك أحد الأسباب الذي تترك من أجله اتفاقات التعاون في مجال الإنفاذ قدراً كبيراً من الاستنساب للأطراف المعنية فيما يخص التعاون أو عدم التعاون في حالات فردية. |
Dans certains cas, des ONG internationales peuvent avoir un bon bilan opérationnel dans un pays, mais non dans un autre, en raison, par exemple, de différences au niveau des compétences du personnel ou des relations avec le gouvernement du pays hôte. | UN | 49- وفي بعض الحالات، قد تؤدي المنظمات غير الحكومية الدولية أداءً جيداً في بلد ما، ولكنها قد لا تلقى نفس النجاح في بلد آخر، وذلك لأسباب متعددة منها تباين مهارات الموظفين أو الاختلاف في طبيعة العلاقة مع الحكومة المضيفة. |