La loi permet d'isoler des autres patients la personne faisant l'objet d'un traitement non volontaire. | UN | ويجيز القانون عزل المريض عن المرضى الآخرين خلال العلاج غير الطوعي. |
Notant que le déplacement non volontaire de personnes à l'intérieur de leur propre pays demeure un grave problème humanitaire et que les causes nombreuses et variées qui sont à l'origine du déplacement non volontaire de personnes à l'intérieur de leur propre pays et des mouvements de réfugiés sont souvent semblables, | UN | وإذ تلاحظ أن التشريد الداخلي غير الطوعي لا يزال يمثل مشكلة تبعث على القلق اﻹنساني الشديد، وأن اﻷسباب العديدة المختلفة وراء التشريد الداخلي غير الطوعي وتنقلات اللاجئين متماثلة في حالات كثيرة، |
a) Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a proposé de remplacer " forcé " par " non volontaire " ; | UN | )أ( اقترح ممثل الولايات المتحدة الاستعاضة عن كلمة " القسري " بعبارة " غير الطوعي " ؛ |
Elle comportait dans bien des cas le déplacement non volontaire de personnes, contraintes, abusées ou dupées, à l'intérieur d'un pays ou audelà des frontières. | UN | وغالباً ما ينطوي هذا الاتجار على الحركة غير الطوعية للأشخاص داخل البلدان وعبر الحدود التي تستحثها بواعث القسر والتضليل أو الخداع. |
< < Un élément essentiel est la nature non volontaire du déplacement. | UN | " إن أحد العناصر الأساسية هو الطبيعة غير الطوعية للتشريد. |
Une procédure d'insolvabilité non volontaire a été ouverte à son encontre en Israël en 1997. | UN | وبُدئت ضد المدين إجراءات إعسار غير طوعية في إسرائيل في عام 1997. |
En réponse, les représentants étrangers ont demandé la jonction de la procédure non volontaire à la procédure entamée en application du Chapitre 15, jugeant qu'il n'était pas nécessaire que la première se poursuive. | UN | وردا على ذلك، سعى الممثلان الأجنبيان إلى دمج الإجراء غير الطوعي العالق بالإجراء المتخذ وفقا للفصل 15، إذ لم يريا ضرورة للاستمرار في الإجراء الأول. |
Le tribunal a considéré qu'un rejet de la procédure n'était pas justifié étant donné qu'aux fins de l'application du Chapitre 15, le mieux était d'autoriser la poursuite de la procédure non volontaire aux États-Unis. | UN | وأخذت المحكمة بالرأي القائل بأنه لا مُسوغ للرفض بما أن أغراض الفصل 15 تتحقق على أكمل وجه بالسماح باستمرار الإجراء غير الطوعي العالق في الولايات المتحدة. |
La raison en est que la cessation de service non volontaire du personnel pour des motifs programmatiques et la libération de postes qui aurait permis, en conséquence, de procéder à des recrutements ou à des réaffectations n’ont pas eu lieu, faute de la fourniture par les États Membres de ressources de trésorerie suffisantes. | UN | والسبب في ذلك أنه لا يمكن اللجوء الى الانهاء غير الطوعي لخدمة الموظفين استنادا الى أسس برنامجية مع ما يترتب على ذلك من اخلاء الوظائف لغرض التعيين أو اعادة التوزيع ، وذلك نظرا لعدم توفر الموارد النقدية الكافية من الدول اﻷعضاء . |
Notant que le déplacement non volontaire de personnes à l'intérieur de leur propre pays demeure un grave problème humanitaire et que les causes nombreuses et variées qui sont à l'origine du déplacement non volontaire de personnes à l'intérieur de leur propre pays et des mouvements de réfugiés sont souvent semblables, | UN | وإذ تلاحظ أن التشريد غير الطوعي لﻷشخاص داخل بلدانهم لا يزال يمثل مشكلة تبعث على القلق اﻹنساني الشديد، وأن اﻷسباب العديدة المختلفة وراء التشريد الداخلي غير الطوعي وتنقلات اللاجئين متماثلة في حالات كثيرة، |
En août, le Secrétariat exécutif de la Commission nationale pour la démobilisation, la réinsertion et la réintégration a démobilisé 337 membres du FDN dans le cadre du premier programme de démobilisation non volontaire mené sur la base de l'âge. | UN | ففي آب/أغسطس، قامت الأمانة التنفيذية للجنة الوطنية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإلحاق وإعادة الإدماج بتسريح 337 من أفراد قوة الدفاع الوطني ، بناء على أعمارهم، في أول عملية للتسريح غير الطوعي. |
15. Le NNGOFHR signale que le nombre des cas d'hospitalisation non volontaire est élevé en Norvège et que le recours à l'hospitalisation non volontaire présente des disparités régionales marquées et inexplicables, ce qui pourrait dénoter une forme d'arbitraire ancrée dans la pratique et/ou la législation. | UN | 15- وقال منتدى المنظمات غير الحكومية النرويجي لحقوق الإنسان إن النرويج تعرف عدداً مرتفعاً من حالات الدخول غير الطوعي إلى المستشفيات، مع وجود اختلافات إقليمية كبيرة وغير قابلة للتفسير في اللجوء إلى الإدخال غير الطوعي إلى المستشفيات، مما قد يدل على تعسف فيما يتصل بالممارسة و/أو التشريعات. |
Déplacements de population et émigration non volontaire | UN | ألف - تشريد السكان والهجرة غير الطوعية |
On dit aussi qu'elles constituent la première initiative internationale de ce genre qui a un caractère < < non volontaire > > , et qu'elles ont donc directement force obligatoire pour les sociétés. | UN | وفي الوقت ذاته، يقال إنها المبادرة الأولى من نوعها على المستوى الدولي " غير الطوعية " في طبيعتها وبالتالي فإنها، بمعنى ما، تلزم الشركات مباشرة. |
131.196 Réévaluer les pratiques de retour non volontaire et les procédures d'asile, en particulier celles qui s'appliquent aux mineurs, afin de garantir aux réfugiés la pleine protection prévue par la loi (États-Unis d'Amérique); | UN | 131-196 إعادة تقييم ممارسات الإعادة غير الطوعية وعمليات اللجوء، ولا سيما فيما يتعلق بالقاصرين، من أجل ضمان تمتع اللاجئين بالحماية الكاملة المكفولة لهم بموجب القانون (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
Le consentement préalable, libre et éclairé est particulièrement important en cas de réinstallation des peuples autochtones : une réinstallation non volontaire peut avoir des conséquences catastrophiques en les privant de la relation qu'ils ont avec leurs terres ancestrales. | UN | 41 - وتكتسي الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة أهمية خاصة في حالة احتمال إعادة توطين الشعوب الأصلية. فبالنسبة للشعوب الأصلية، قد يكون لإعادة التوطين غير الطوعية آثار وخيمة، حيث تقطع علاقات الشعوب مع أراضي أجدادها. |
Le Rapporteur spécial rappelle de nouveau aux États que l'application des clauses d'exclusion de la Convention de 1951 sur les réfugiés ou de dispositions analogues de leurs lois nationales ne dégage pas les États d'autres obligations relatives aux droits de l'homme en ce qui concerne le rapatriement non volontaire de ressortissants étrangers. | UN | 69 - ويذكِّر المقرر الخاص مرة أخرى الدول بأن تطبيق بنود الاستثناء في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 أو الأحكام المماثلة في القوانين الوطنية لا يعفي الدول من الالتزامات الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان في حالة العودة غير الطوعية للرعايا الأجانب. |
S'agissant < < des séquelles des pratiques d'esclavage et de servage non volontaire > > mentionnées dans les observations finales du Comité CERD, il convient de souligner que les origines de ce phénomène - en Mauritanie - ne diffèrent guère des autres sociétés africaines, notamment soudano-sahéliennes. | UN | فيما يتعلق بـ " آثار ممارسة الرق والعبودية غير الطوعية " الواردة في الملاحظات الختامية للجنة القضاء على التمييز العنصري، تجدر الإشارة إلى أن الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة، في موريتانيا، لا تختلف البتة عنها في المجتمعات الأفريقية الأخرى لا سيما في المناطق السودانية الساحلية. |
La majorité des malades sont en placement volontaire, 30 % étant en placement non volontaire. | UN | ودخول المرضى إلى المستشفى طوعي في المقام اﻷول. غير أن هناك نحو ٠٣ في المائة من حالات الايداع في المستشفى بصورة غير طوعية. |
Une procédure d'insolvabilité non volontaire ( " procédure étrangère " ) a été introduite contre le débiteur en Israël en 1997. | UN | وبُدأت ضد المدين إجراءات إعسار غير طوعية ( " الإجراءات الأجنبية " ) في إسرائيل في عام 1997. |
Mais, comme le montrent les recherches et comme l'ont admis les répondants, il n'est pas possible de déterminer avec un degré élevé de certitude si les répercussions des changements climatiques pourraient entraîner un mouvement d'émigration non volontaire et/ou des conflits violents à grande échelle, ni à quel moment de tels événements surviendraient. | UN | ووفقا لما جاء في البحوث وما تورده التقارير، ليس بالإمكان القول بدرجة كبيرة من الثقة ما إذا كانت آثار تغير المناخ ستحدث هجرة غير طوعية و/أو منازعات عنيفة على نطاق واسع ومتى سيحدث ذلك. |
Parmi les mesures de protection, mentionnons les obligations d'informer la personne dans sa langue ancestrale, de fournir les services d'un interprète au besoin, de consulter les aînés et de prévoir un examen par le tribunal si le malade est en placement non volontaire pendant plus de deux mois. | UN | وتشمل الضمانات شرط توفير المعلومات لﻷفراد بلغتهم اﻷصلية؛ وتوفير خدمات الترجمة الشفوية عند اللزوم؛ واستشارة الشيوخ؛ وتوفير إعادة النظر أمام المحاكم إذا كان المرضى محتجزين بشكل غير طوعي لمدة تتجاوز شهرين. |