"nord et le sud" - Translation from French to Arabic

    • الشمال والجنوب
        
    • الشمالي والجنوبي
        
    • الشمالية والجنوبية
        
    • شمال العراق وجنوبه
        
    • لشمال وجنوب
        
    Nous devons maintenant nous attaquer à l'énorme disparité entre le Nord et le Sud. UN ونحن اﻵن بحاجة إلى أن نواجه من جديد مشكلة الانقسام بين الشمال والجنوب.
    Le Nord et le Sud doivent en finir avec la fracture Nord-Sud, qui polarise leurs relations. UN وعلى بلدان الشمال والجنوب التخلص من الانقسام بين الشمال والجنوب الذي يستقطب علاقاتهما.
    Les évolutions spectaculaires actuellement observées dans le domaine des technologies continuent à creuser l'écart concurrentiel entre le Nord et le Sud. UN وأشار إلى أن التطورات التكنولوجية الهائلة التي تجري حاليا تزيد من اتساع الفجوة التنافسية بين بلدان الشمال والجنوب.
    Depuis 1974, la seule liaison téléphonique entre le Nord et le Sud de Chypre est celle de l'ONU. UN وتوفر اﻷمم المتحدة، منذ عام ٤٧٩١، خـط الهاتف الوحيد بين الجزأين الشمالي والجنوبي من قبرص.
    Ma délégation encourage le Nord et le Sud à persévérer dans leurs efforts pour la réunification indépendante et pacifique de leur patrie en une république confédérale suivant le principe : un État, une nation, deux régimes, deux gouvernements. UN ويشجع وفد بلدي شطري كوريا الشمالي والجنوبي على مواصلة جهودهما الرامية الى إعادة توحيد بلدهما بنهج مستقل ومسالم في جمهورية كونفدرالية بما يتمشى مع مبدأ الدولة الواحدة، واﻷمة الواحدة بنظامين وحكومتين.
    En 2008, 60 ans aprês la séparation, le Nord et le Sud ont été réunifiés. Open Subtitles في عام 2008 سوت تتحد الكوريتين الشمالية والجنوبية بعد 60سنة من الانقسام
    Je crains des conflits terribles entre le Nord et le Sud. Open Subtitles أنا أخشى فقط من معركة شاملة بين الشمال والجنوب.
    Les pays non alignés et les autres pays en développement demandent donc une relance d'un dialogue constructif entre le Nord et le Sud. UN ولذلك تدعو بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخرى إلى إعادة تنشيط الحوار البناء بين الشمال والجنوب.
    Au moment où le monde, devenu objectivement interdépendant, aborde une transition historique complexe et risquée, il n'est plus permis que se perpétue le déficit de communication entre le Nord et le Sud. UN إن العالم الذي أصبح أكثر ترابطا، يقدم على تحول تاريخي معقد وخطير، ويطرح بإلحاح قضية النقص الملاحظ في التواصل بين الشمال والجنوب والذي لا يمكن أن يستمر.
    Grâce à une sensibilisation accrue à l'environnement, nous devenons de plus en plus conscients que le Nord et le Sud dépendent largement l'un de l'autre. UN ونحن بفضل ازدياد الوعي البيئي، نزداد إدراكا لكون الشمال والجنوب يعتمدان بشدة على بعضهما البعض.
    Le fossé qui sépare le Nord et le Sud, avec d'un côté la richesse et de l'autre la misère et le dénuement, ne fait que se creuser. UN إن الانقسام بين الشمال والجنوب آخذ في الاتساع، حيث نشهد الثراء في ناحية وتفشي الفقر والحرمان في الناحية اﻷخرى.
    Nous devons faire de notre mieux pour que cette mondialisation, cette économie globale ne servent à creuser davantage l'écart entre le Nord et le Sud. UN ولابد لنا أن نبذل قصارى جهدنا لكي لا تؤدي هذه الشمولية، هذا الاقتصاد العالمي، إلى زيادة اتساع الهوة القائمة بين الشمال والجنوب.
    Par la suite, le Gouvernement grec a, dans le dessein d'annexer Chypre, ourdi un coup de force à Nicosie dans l'été de 1974, lequel a abouti au regroupement des deux populations dans le Nord et le Sud de l'île, respectivement. UN وبعد ذلك، دبرت الحكومة اليونانية انقلابا في نيقوسيا في صيف عام ١٩٧٤، في محاولة لضم قبرص، مما نجم عنه إعادة تجميع لكل من الشعبين في الجزئين الشمالي والجنوبي من الجزيرة.
    De plus, la vaste majorité des demandeurs potentiels n'ont pas accès aux tribunaux, qui sont répartis inégalement entre le Nord et le Sud du pays. UN علاوة على ذلك، يتعذر على الغالبية العظمى من مقدمي الطلبات المحتملين الوصول إلى تلك المحاكم، كما أنهم موزعون بصورة متفاوتة بين الجزأين الشمالي والجنوبي للبلد.
    Les forces d'occupation israéliennes ont ainsi lancé des missiles sur le Nord et le Sud de Gaza, notamment à Beit Lahiya, Rafah et Khan Younès, dans l'intention délibérée de tuer et de semer la terreur parmi la population civile. UN وأطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية قذائف على مناطق في كلا الجزأين الشمالي والجنوبي من غزة، بما في ذلك بيت لاهيا ورفح وخان يونس، واستهدفت عمداً قتل الأشخاص وبث الرعب والخوف بين السكان المدنيين هناك.
    Il craint également que le conflit armé entre le Nord et le Sud du pays pendant l'année considérée n'ait fait un grand nombre de victimes, notamment d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN وهو يخشى أيضاً أن يكون عدد كبير من حالات القتل، بما في ذلك حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، وقع خلال النزاع المسلح الذي دارت رحاه أثناء العام بين الشطرين الشمالي والجنوبي لليمن.
    La < < partition > > continue du pays entre le Nord et le Sud du fait du contrôle et de l'administration du nord par les Forces nouvelles perpétue également un climat d'incertitude, qui intensifie la crainte d'une reprise éventuelle des hostilités. UN 7 - إن الاستمرار في " تقسيم " الجزئين الشمالي والجنوبي من البلاد نتيجة لسيطرة القوات الجديدة على المنطقة الشمالية وإدارتها يكرس الشعور بعدم الاطمئنان ويعزز المخاوف من احتمال تجدد الأعمال القتالية.
    Ces trois principes énoncés par le grand leader, le camarade Kim Il Sung, constituent les directives fondamentales qui doivent être appliquées par le Nord et le Sud pour élaborer et mettre en oeuvre la politique de réunification et le programme commun de réunification permanente de la nation. UN والمبادئ الثلاثة المذكورة التي عرضها الزعيم الأكبر الرفيق كيم إيل سونغ هي خط توجيهي أساسي ينبغي أن يتبعه الشطران الشمالي والجنوبي في وضع وتنفيذ سياسة إعادة التوحيد وبرنامج دائم لإعادة التوحيد يشمل البلد بأكمله.
    Le Nord et le Sud sont donc convenus d'inscrire le point proposé à l'ordre du jour et ont envoyé une lettre conjointe à cet effet au Secrétaire général. UN وعليه، اتفقت الكوريتان الشمالية والجنوبية على إدراج هذا البند في جدول الأعمال ووجهتا رسالة بهذا الصدد إلى الأمين العام.
    Ces agissements criminels ont trouvé leur expression dans l'imposition unilatérale de deux zones d'exclusion aérienne dans le Nord et le Sud de l'Iraq, en dehors de toute autorisation du Conseil de sécurité. UN وقد تجسد هذا المخطط اﻹجرامي في فرض منطقتي حظر الطيران في شمال العراق وجنوبه بشكل انفرادي دون أي تخويل من مجلس اﻷمن.
    En Guinée, pays aux prises avec un afflux de réfugiés, le PNUD avait élaboré des plans d'urgence pour le Nord et le Sud du pays et s'était mis en rapport avec diverses parties intéressées, notamment le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, et pouvait offrir un financement limité. UN وقال معاون مدير البرنامج إن البرنامج وضع خطط طوارئ لشمال وجنوب غينيا، حيث يتدفق اللاجئون على ذلك البلد الذي يعاني هذه المشكلة، وإنه أبرم عقودا مع جهات معنية مختلفة شملت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وأنه يمكن أن يوفر تمويلا محدودا لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more