Les transfuges nord-coréens témoignent tous de l'existence de camps pour nains en Corée du Nord. | UN | وقد شهد المرتدون من كوريا الشمالية بدون استثناء على وجود معسكرات جماعية للأقزام في كوريا الشمالية. |
Durant la période considérée, aucun visa d'entrée n'a donc été délivré à des ressortissants nord-coréens. | UN | وبالتالي لم تمنح أية تأشيرة لدخول البرتغال لرعايا كوريا الشمالية في الفترة قيد التحليـل. |
Selon la CIA, l´avion a été abattu par les nord-coréens... dans un acte de terrorisme délibéré et non provoqué. | Open Subtitles | تقول وكالة الإستخبارات المركزية إن الطائرة سقطت نتيجة اعتداء إرهابى متعمد و غير مبرر من قبل كوريا الشمالية |
Enseignement dispensé aux transfuges nord-coréens | UN | تعليم الفارين الكوريين الشماليين |
En Chine, le sort des nord-coréens qui quittent leur pays de façon illégale continue de susciter une vive préoccupation. | UN | وفي الصين، ما زالت محنة الكوريين الشماليين الذين يغادرون بلدهم بصفة غير شرعية تبعث على القلق الشديد. |
Les experts nord-coréens ne nous ont rien dit sur l'implication du pays dans les attaques. | Open Subtitles | متخصصي شئون "كوريا الشمالية" لم يستدلوا على تورط هذه الدولة في الهجمات. |
Les informations sur l'armement nucléaire nord-coréens. | Open Subtitles | إنها المعلومات المفصلة التى تتعلق بالأسلحة النووية التى فى حوزة كوريا الشمالية |
Des sommets nord-coréens aux jungles du Zimbabwe, que chaque enfant laboureur et chaque ouvrier surexploité chantent : | Open Subtitles | من اعلى جبال كوريا الشمالية الى غابات الزيمباوي, سأجعل كل طفل عامل وكل عامل مصنع كراسي يغني, |
Jamais. Les nord-coréens testaient sur des prisonniers américains le lavage de cerveaux. | Open Subtitles | استخدمت كوريا الشمالية أسرىالولاياتالمتحدة, |
Contrairement aux allégations des autorités nord-coréennes, pour qui le sous-marin aurait fait naufrage lors d'une mission d'entraînement, il s'agit manifestement d'un acte délibéré de provocation de la part du Parti des travailleurs nord-coréens. | UN | وعلى النقيض من ادعاءات كوريا الشمالية بأن الغواصة تحطمت وهي في مهمة تدريبية، فإن هذا الحادث يمثل عملا استفزازيا واضحا ومتعمدا من جانب حزب العمال الكوري الشمالي. |
Troisièmement, l'unité de commandos nord-coréens qui a débarqué du sous-marin et s'en est pris à nos forces armées était vêtue de treillis de l'armée de la République de Corée et portait même des armes sud-coréennes. | UN | ثالثا، إن قناصة كوريا الشمالية الذين غادروا الغواصة وقاموا بأعمال عدوانية ضد قواتنا المسلحة كانــوا يرتــدون على سبيل التمويه ملابس عسكرية لجيش جمهوريـة كوريا بل يحملون أسلحة جيش كوريا الجنوبية. |
Néanmoins, si le désespoir et la paranoïa des dirigeants nord-coréens sont devenus si aigus qu'ils les poussent à porter odieusement atteinte à la dignité de l'Assemblée et à insulter la République de Corée ainsi que la bonne conscience de la communauté internationale, on en vient à s'interroger sérieusement sur la viabilité future du régime. | UN | وبالرغم من ذلك، إذا كان يأس قيادة كوريا الشمالية وخوفها قد أصبحا من الحدة لدرجة أنهما يدفعانها إلى امتهان كرامة الجمعية بلا حياء وإلى توجيه اﻹهانات إلى جمهورية كوريا وكذلك إلى الضمير الحي للمجتمع الدولي، فــإن ذلك يدفعنا إلــى التساؤل جديا عن مدى استطاعة نظامها البقاء في المستقبل. |
Mon gouvernement espère sincèrement que les dirigeants nord-coréens répondront positivement à notre appel en faveur d'un dialogue et de l'établissement de liens de coopération entre nous afin que nous puissions nous attaquer ensemble à tous les problèmes intercoréens. | UN | وفيما يتصل بمعالجة جميع المسائل المتصلة بكوريا، تأمل حكومتي باخلاص أن ترد قيادة كوريا الشمالية بالايجاب على دعوتنا إلى الحوار والتعاون بين الكوريتين. |
En octobre 2003, Ri Min Bok a pris part à un lancement de tracts sous couvert de sa qualité de représentant de l'Association des chrétiens nord-coréens. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2003، شارك ري مين بوك في إلقاء منشورات، متخفيا خلف قناع كونه ممثلا لرابطة مسيحيي كوريا الشمالية. |
En Chine, le sort des nord-coréens qui quittent leur pays de façon illégale continue de susciter une vive préoccupation. | UN | وفي الصين، ما زالت محنة الكوريين الشماليين الذين يغادرون بلدهم بصفة غير شرعية تبعث على القلق الشديد. |
La situation des nord-coréens en Chine est également débattue. | UN | ونوقشت حالة الكوريين الشماليين المقيمين في الصين. |
Les gardes de la République de Corée ont repéré les soldats nord-coréens et leur ont lancé plusieurs avertissements par haut-parleur. | UN | وشاهد رجال الحرس من جمهورية كوريا هؤلاء الجنود الكوريين الشماليين ووجهوا إليهم عبر مكبرات الصوت تحذيرات شفهية. |
Les soldats nord-coréens auraient dû être sauvés et protégés dans la mesure où ils se trouvaient en danger à la suite d'un accident survenu en mer au cours d'une manoeuvre d'entraînement. | UN | وكان ينبغي إنقاذ جنود الجانب الشمالي وحمايتهم ﻷنهم كانوا في خطر بعد وقوع حادث في البحر بينما كانوا يقومون بالتدريب. |
Application de l'Accord Sud-Nord sur les transports maritimes et inspection des navires nord-coréens | UN | - تطبيق اتفاقية النقل البحري بين الجنوب والشمال وتفتيش السفن الكورية الشمالية |
Les réfugiés nord-coréens ont été éliminés un par un. | Open Subtitles | اللاجئون الكوريون الشماليون أُبيدوا واحدًا تلو الآخر. |
Un million de soldats nord-coréens sont postés le long de la frontière. | UN | على طول الحدود هناك مليون جندي كوري شمالي. |
Je suis certain que les nord-coréens ne diront rien, mais que dira la presse mondiale ? | Open Subtitles | انا واثق من ان حكومه كوريا الشماليه لن تعارض و لكن ماذا سيكون رد فعل الصحافه العالميه ؟ |
Cette proposition de règlement frappe de restrictions et d'interdictions diverses le transfert vers la République populaire démocratique de Corée d'armes et d'armements classiques ainsi que de marchandises et de technologies susceptibles de contribuer aux programmes nord-coréens en rapport avec les armes nucléaires, les missiles balistiques ou d'autres armes de destruction massive. | UN | وينص مشروع اللائحة على تقييد ومنع نقل الأسلحة التقليدية والعتاد التقليدي إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وكذلك بالنسبة للسلع والتكنولوجيا التي يمكن أن تُسهم في البرامج المتصلة بالأسلحة النووية أو البرامج المتصلة بالقذائف التسيارية أو غيرها من البرامج المتصلة بأسلحة التدمير الشامل التابعة لكوريا الشمالية. |