"notamment l'emploi" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك استخدام
        
    • بما في ذلك العمالة
        
    • بما في ذلك استعمال
        
    • تشمل المسائل المتعلقة بالعمالة
        
    • ولا سيما فيما يتعلق بالعمالة
        
    • ومن بينها العمل
        
    • جملة أمور منها إتاحة العمل
        
    • لا سيما في مجال التوظيف
        
    • بما في ذلك توظيف
        
    Il se félicite aussi des informations sur les tactiques spéciales de la police, notamment l'emploi de moyens non violents et de mesures de maintien de l'ordre. UN وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة عن تكتيكات قوات الشرطة الخاصة، بما في ذلك استخدام الأساليب غير العنيفة والسيطرة على التجمعات.
    Il se félicite aussi des informations sur les tactiques spéciales de la police, notamment l'emploi de moyens non violents et de mesures de maintien de l'ordre. UN وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة عن تكتيكات قوات الشرطة الخاصة، بما في ذلك استخدام الأساليب غير العنيفة والسيطرة على التجمعات.
    La gestion des opérations a fait l'objet de certaines améliorations au cours de l'exercice biennal 2010-2011, avec notamment l'emploi d'indicateurs. UN وسيجري إدخال تنقيحات على إدارة العمليات، بما في ذلك استخدام المؤشرات، في غضون فترة السنتين 2010-2011.
    De manière générale, elle rend illégale la discrimination sexuelle dans certains domaines, notamment l'emploi. UN وبوجه أعم، يجرم القانون التمييز على أساس الجنس في بعض المجالات الموصوفة من اﻷنشطة، بما في ذلك العمالة.
    Soulignant qu'aucune disposition de la présente résolution n'oblige les États à prendre des mesures ou à entreprendre des actions débordant le cadre de ladite résolution, notamment l'emploi ou la menace de la force, UN وإذ يؤكد أنه ما من شيء في هذا القرار يحمل الدول على اتخاذ تدابير أو إجراءات تتجاوز نطاق هذا القرار، بما في ذلك استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    Le Comité s'inquiète des inégalités persistantes dont souffrent les femmes aborigènes ou insulaires du détroit de Torres, qui continuent de ne pas jouir pleinement de leurs droits fondamentaux dans de nombreux domaines, notamment l'emploi, l'éducation, la santé et la participation à la vie politique. UN 247 - ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار حالات عدم المساواة التي تعاني منها نساء الشعوب الأصلية ونساء جزر مضيق توريس، اللاتي لا يتمتعن بحقوق الإنسان على نحو مرض في مجالات كثيرة، ولا سيما فيما يتعلق بالعمالة والتعليم والصحة والمشاركة السياسية.
    3.2 Selon l'État partie, les codes des droits de la personne protègent les citoyens et les résidents canadiens contre la discrimination dans de nombreux domaines, notamment l'emploi, le logement et les services fournis à la population. UN 3-2 وتفيد الدولة الطرف بأن قوانين حقوق الإنسان تحمي المواطن الكندي والأشخاص المقيمين في كندا من التمييز في ميادين عديدة، ومن بينها العمل والسكن والخدمات الجماهيرية.
    17. Les objectifs de développement durable devraient viser à assurer notamment l'emploi de personnels qualifiés et à défendre les droits et les intérêts des travailleurs; la Commission note à cet égard qu'il importe de promouvoir le respect des dispositions des conventions pertinentes des Nations Unies et de l'Organisation internationale du Travail. UN 17 - ينبغي أن يكون الهدف من تحقيق أهداف التنمية المستدامة ضمان جملة أمور منها إتاحة العمل الجيد والدفاع عن حقوق العمال ومصالحهم، وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد ضرورة التشجيع على احترام الاتفاقيات ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية.
    Condamnant l'emploi d'armes lourdes dans la zone de séparation, aussi bien par les forces armées syriennes que par des groupes armés, dans le cadre du conflit syrien, et notamment l'emploi de chars lors d'affrontements entre les forces armées syriennes et l'opposition, UN وإذ يدين استخدام الأسلحة الثقيلة من جانب كل من القوات المسلحة السورية والجماعات المسلحة في منطقة الفصل في إطار النزاع السوري الجاري، بما في ذلك استخدام القوات المسلحة السورية والمعارضة للدبابات خلال الاشتباكات،
    Il faut s'attaquer aux causes profondes du terrorisme, notamment l'emploi illicite de la force, les différends internationaux, le droit des peuples vivant sous domination étrangère de disposer d'eux-mêmes, les injustices politiques et économiques et la marginalisation et l'aliénation politiques. UN ويجب معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك استخدام القوة بشكل غير قانوني، والمنازعات الدولية، وحرمان الشعوب التي تعيش تحت الهيمنة الأجنبية من حقها في تقرير مصيرها، وأشكال الظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش والتنفير السياسيين.
    De ce fait, le Groupe de travail à composition non limitée sur la réforme du Conseil de sécurité a tenu des débats francs et ouverts sur nos initiatives pour examiner séparément les six questions importantes relatives à la réforme du Conseil de sécurité, notamment l'emploi du veto. UN ونتيجة لذلك، فإن الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن عقد مناقشات صريحة ومفتوحة حول مبادراتنا بأن يجري، بصورة مستقلة، تناول ستة موضوعات هامة تتعلق بإصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك استخدام حق النقض.
    < < Le Conseil réaffirme les préoccupations profondes que lui inspirent la persistance et le niveau élevé de la violence, en particulier les violences sexuelles et les atteintes aux droits de l'homme dont sont victimes les civils, principalement les femmes et les enfants, notamment l'emploi et le recrutement d'enfants par les parties au conflit, surtout dans l'est du pays. UN " ويكرر المجلس الإعراب عن بالغ قلقه إزاء استمرار ارتفاع مستويات العنف، ولا سيما العنف الجنسي، وانتهاكات حقوق الإنسان للمدنيين، مما يؤثر في الأغلب في النساء والأطفال، بما في ذلك استخدام أطراف النزاع للأطفال وتجنيدهم، وبخاصة في الجزء الشرقي من البلد.
    Elle déplore également la flambée de violences à laquelle on assiste et notamment l'emploi de la force meurtrière en Cisjordanie en 2013 qui a coûté la vie à 17 réfugiés et à 1 employé de l'UNRWA qui a été tué par les forces militaires israéliennes dans le camp de réfugiés de Kalandia en août 2013. UN وعلاوة على ذلك، تشجب اللجنة الزيادة الحادة في العنف، بما في ذلك استخدام القوة المميتة في الضفة الغربية في عام 2013، مما أسفر عن مقتل 17 لاجئا، بما في ذلك قتل أحد موظفي الأونروا على يد القوات العسكرية الإسرائيلية في مخيم قلنديا للاجئين في آب/أغسطس 2013.
    Pour ce qui est du sous-programme 2 (Assistance électorale), des éclaircissements ont été demandés sur les changements apportés à l'objectif, ainsi que sur les textes portant autorisation du programme qui ont donné lieu à ces changements, notamment l'emploi du terme < < élections honnêtes > > . UN 79 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 2، المساعدة الانتخابية، طُلب توضيح بشأن التغييرات في الهدف وفي الولايات التشريعية التي أدت إلى تلك التغييرات، بما في ذلك استخدام عبارة " انتخابات نزيهة " .
    Elle demande si ce projet recouvre la totalité des aspects, notamment l'emploi, la violence à l'égard des femmes et la représentation politique, ou s'il est plus ciblé sur un domaine en particulier. UN وتساءلت عما إذا كان يشمل المجال الاجتماعي برمته، بما في ذلك العمالة والعنف ضد المرأة والتمثيل السياسي أم أن له مجال تركيز أكثر تحديداً.
    Veuillez vous reporter à la réponse au paragraphe 9 de la liste des questions pour l'approche de Singapour dans l'égalité des sexes et les initiatives prises pour promouvoir la participation des femmes à la vie politique et publique et à la prise de décision à tous les niveaux et dans tous les domaines, notamment l'emploi, l'éducation, la vie politique et le système judiciaire. UN 58 - يرجى الاطلاع على ردّنا على الفقرة 9 من قائمة القضايا فيما يتعلق بنهج سنغافورة إزاء المساواة بين الجنسين ومبادراتنا لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة واتخاذ القرار على جميع المستويات وفي جميع المجالات بما في ذلك العمالة والتعليم والحياة السياسية والعامة والسلطة القضائية.
    Soulignant qu'aucune disposition de la présente résolution n'oblige les États à prendre des mesures ou à entreprendre des actions débordant le cadre de ladite résolution, notamment l'emploi ou la menace de la force, UN وإذ يؤكد أنه ما من شيء في هذا القرار يحمل الدول على اتخاذ تدابير أو إجراءات تتجاوز نطاق هذا القرار، بما في ذلك استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    Le Comité s'inquiète des inégalités persistantes dont souffrent les femmes aborigènes ou insulaires du détroit de Torres, qui continuent de ne pas jouir pleinement de leurs droits fondamentaux dans de nombreux domaines, notamment l'emploi, l'éducation, la santé et la participation à la vie politique. UN 30 - ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار حالات عدم المساواة التي تعاني منها نساء الشعوب الأصلية ونساء جزر مضيق توريس، اللاتي لا يتمتعن بحقوق الإنسان على نحو مرض في مجالات كثيرة، ولا سيما فيما يتعلق بالعمالة والتعليم والصحة والمشاركة السياسية.
    3.2 Selon l'État partie, les codes des droits de la personne protègent les citoyens et les résidents canadiens contre la discrimination dans de nombreux domaines, notamment l'emploi, le logement et les services fournis à la population. UN 3-2 وتفيد الدولة الطرف بأن قوانين حقوق الإنسان تحمي المواطن الكندي والأشخاص المقيمين في كندا من التمييز في ميادين عديدة، ومن بينها العمل والسكن والخدمات الجماهيرية.
    17. Les objectifs de développement durable devraient viser à assurer notamment l'emploi de personnels qualifiés et à défendre les droits et les intérêts des travailleurs; la Commission note à cet égard qu'il importe de promouvoir le respect des dispositions des conventions pertinentes des Nations Unies et de l'Organisation internationale du Travail. UN 17 - ينبغي أن يكون الهدف من تحقيق أهداف التنمية المستدامة ضمان جملة أمور منها إتاحة العمل الجيد والدفاع عن حقوق العمال ومصالحهم، وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد ضرورة التشجيع على احترام الاتفاقيات ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية؛
    - Une aide en matière de soins aux personnes à charge et d'autres services de soutien familial, notamment l'emploi du conjoint. UN - المساعدة في رعاية المعالين وغيرها من خدمات الدعم الأسرية بما في ذلك توظيف الأزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more