Cette question avait été examinée non seulement dans la doctrine mais aussi par des tribunaux internationaux, notamment la Cour internationale de Justice dans la décision qu'elle avait rendue quelques années auparavant dans l'affaire du Golfe du Maine. | UN | وقد تم النظر في هذا الموضوع ليس فقط في المبادئ القانونية بل كذلك على مستوى المحاكم الدولية، بما فيها محكمة العدل الدولية في قرارها الحديث نسبياً في قضية خليج مين. |
Israël refuse néanmoins avec opiniâtreté d'appliquer les instruments internationaux adoptés par le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et d'autres organes, notamment la Cour internationale de Justice. | UN | ومع ذلك، رفضت إسرائيل بتعنت الالتزام بالصكوك الدولية التي اعتمدها مجلس الأمن والجمعية العامة وغيرهما من الهيئات، بما فيها محكمة العدل الدولية. |
Il a souligné enfin que l'Union européenne pouvait contribuer à garantir l'application du principe de responsabilité en coopérant avec des mécanismes, cours et tribunaux internationaux, notamment la Cour pénale internationale. | UN | وشدد المجلس أيضا على أنه بإمكان الاتحاد الأوروبي الإسهام في المساءلة من خلال التعاون مع الآليات الدولية، والمحاكم والهيئات القضائية، بما في ذلك المحكمة الجنائية الدولية. |
Nous avons mise en place des stratégies pour réformer plusieurs institutions, notamment la Cour Suprême, le Bureau de Procureur général et les Ministères de l'intérieur et de la justice, afin de rendre notre fonction publique plus efficace et professionnelle. | UN | وأطلقنا استراتيجيات للإصلاح في المؤسسات المختلفة، بما في ذلك المحكمة العليا، ومكتب النائب العام ووزارتا الداخلية والعدل، بغية تعزيز الكفاءة والمهنية في خدمتنا المدنية. |
Les mécanismes du Conseil de l'Europe concernant les droits de l'homme, notamment la Cour européenne des droits de l'homme et le Comité européen des Droits sociaux, ont promulgué d'importants jugements et décisions sur les violences à l'encontre des enfants, notamment sur les châtiments corporels et les abus sexuels. | UN | فقد أصدرت أجهزة مجلس أوروبا لحقوق الإنسان، بما فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، واللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية، أحكاما وقرارات هامة بشأن العنف ضد الأطفال، بما فيه العقاب البدني والاعتداء الجنسي. |
D'autres ont répondu à des besoins particuliers de départements ou bureaux, notamment la Cour internationale de Justice, la Commission de la fonction publique internationale, et les missions politiques spéciales. | UN | ونظمت حلقات عمل أخرى لمعالجة الاحتياجات التدريبية المحددة للإدارات والمكاتب، بما في ذلك محكمة العدل الدولية، ولجنة الخدمة المدنية الدولية، والبعثات السياسية الخاصة. |
Elle engage vivement les États Membres à utiliser effectivement les procédures et méthodes existantes de prévention et de règlement pacifique des différends et réaffirme l'importance à cet égard des mécanismes judiciaires, notamment la Cour internationale de Justice. | UN | وحث الدول الأعضاء على الاستفادة الفعلية من الإجراءات والأساليب المتاحة حاليا لمنع نشوب النـزاعات، وتسويتها بالطرق السلمية؛ وأكد من جديد في هذا الصدد أهمية الآليات القضائية، بما فيها محكمة العدل الدولية. |
Grâce à ses programmes, l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique contribue très efficacement au renforcement du rôle de l'ONU et de ses divers organes, notamment la Cour internationale de Justice. | UN | وتلك المنظمة، عن طريق برامجها، تساهم مساهمة فعالة جدا في تعزيز دور الأمم المتحدة ومختلف أجهزتها، بما فيها محكمة العدل الدولية. |
L'un d'eux considérait que la règle en question dépassait les limites de la responsabilité de l'Etat et soulevait des questions concernant le règlement des différends, la distinction entre controverses juridiques et politiques et les pouvoirs du Conseil de sécurité ainsi que ses rapports avec d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies et notamment la Cour internationale de Justice. | UN | ورأى أحدهم أن القاعدة قيد البحث تتجاوز نطاق مسؤولية الدول وتثير مسائل ذات صلة بتسوية المنازعات والتمييز بين المنازعات القانونية والمنازعات السياسية واختصاص مجلس اﻷمن وعلاقته مع سائر أجهزة اﻷمم المتحدة بما فيها محكمة العدل الدولية. |
3. Encourage les organes, organes subsidiaires, programmes et institutions spécialisées compétents des Nations Unies, notamment la Cour internationale de Justice, la Commission du droit international et le Secrétariat, dans leurs domaines de compétence respectifs, ainsi que, selon qu’il conviendra, les autres organisations internationales, les organisations non gouvernementales, les associations et les particuliers: | UN | ٣ - تشجع أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة وأجهزتها الفرعية والبرامج والوكالات المتخصصة، بما فيها محكمة العدل الدولية ولجنة القانون الدولي، واﻷمانة العامة، في إطار اختصاص كل منها، وغيرها من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجماعات واﻷفراد، حسب الاقتضاء، على ما يلي: |
Le Ghana tient également à réaffirmer que la Cour doit renforcer sa coopération et son dialogue avec les tribunaux régionaux et sous-régionaux, notamment la Cour africaine de justice, la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples et la Cour de justice de la Communauté Économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وستؤكد غانا مجددا كذلك ضرورة أن تحسن المحكمة تعاونها وحوارها مع المحاكم الإقليمية ودون الإقليمية، بما فيها محكمة العدل الأفريقية، والمحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، ومحكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
207. Le Comité se félicite de la création de structures institutionnelles garantissant la réalisation des objectifs énoncés dans la Constitution, notamment la Cour constitutionnelle, le Bureau de l'ombudsman et le Conseil consultatif pour les droits de l'homme. | UN | 207- وتثني اللجنة على إنشاء بعض الهياكل المؤسسية لضمان تحقيق أهداف الدستور، بما في ذلك المحكمة الدستورية ومكتب أمين المظالم والمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان. |
En 1997—1998, il a aidé à renforcer l'ensemble des structures en place, le but ultime étant de contribuer à une sensibilisation générale des pays du continent aux droits de la personne et, dans l'immédiat, de doter le dispositif africain, notamment la Cour de justice qui sera créée, d'un surcroît de moyens de promouvoir et protéger les droits de l'homme et des peuples. | UN | والهدف الطويل الأجل للمشروع هو الاسهام في زيادة التوعية بحقوق الإنسان في سائر أنحاء أفريقيا. أما الهدف العاجل للمشروع فهو تعزيز قدرات النظام الأفريقي لحقوق الإنسان، بما في ذلك المحكمة المزمع انشاؤها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والشعوب في أفريقيا. |
23. D'autres cours et tribunaux internationaux, notamment la Cour européenne des droits de l'homme et la Cour interaméricaine des droits de l'homme, sont invités à diffuser plus largement leurs arrêts et leurs avis consultatifs et à envisager d'en établir des résumés thématiques ou analytiques. | UN | ٣٢ - وتدعى المحاكم الدولية اﻷخرى، بما في ذلك المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، والمحكمة اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، لتوسيع نطاق نشر أحكامها وفتاواها، وللنظر في إمكانية إعداد نبذات مواضيعية أو تحليلية لها. |
Le 4 décembre 2013, le HCDH a apporté son appui dans le cadre d'une conférence régionale organisée par le Conseil de l'Europe et consacrée aux relations de travail entre l'Ombudsman du Kosovo et l'appareil judiciaire, notamment la Cour constitutionnelle. | UN | 77- في 4 كانون الأول/ديسمبر 2013، قدمت المفوضية دعماً إلى مؤتمر إقليمي نظمه مجلس أوروبا بشأن علاقات عمل أمين المظالم في كوسوفو مع السلطة القضائية، بما فيها المحكمة الدستورية. |
Il insiste à ce sujet sur le fait que les organismes et accords régionaux et sous-régionaux peuvent aider à amener les auteurs de ces crimes à en répondre, en aidant à renforcer les capacités des systèmes judiciaires nationaux, selon qu'il convient, et en coopérant avec les mécanismes, cours et tribunaux internationaux, notamment la Cour pénale internationale. | UN | وفي هذا الصدد، يشدد المجلس على أنه بوسع المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية أن تساهم في إرساء المساءلة من خلال تعزيز قدرات نظم العدالة الوطنية، حسب الاقتضاء، ومن خلال التعاون مع الآليات والمحاكم الدولية، بما فيها المحكمة الجنائية الدولية. |
L'État partie devrait veiller à ce que soient accélérées les procédures d'enquête et de poursuite concernant les violations graves des droits de l'homme commises au Darfour depuis février 2003, et renforcer sa coopération avec les mécanismes internationaux veillant au respect de l'obligation de rendre des comptes, notamment la Cour pénale internationale; | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان التعجيل بالتحقيقات والمحاكمات المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في دارفور منذ شباط/فبراير 2003، وزيادة تعاونها مع الآليات الدولية للمساءلة، بما فيها المحكمة الجنائية الدولية؛ |
La coopération avec les organes de suivi régionaux, notamment la Cour interaméricaine des droits de l'homme et la Commission interaméricaine des femmes, serait renforcée afin que le Comité puisse être tenu au courant de leurs activités respectives en matière de promotion des droits de l'enfant. | UN | وقال إنه سيجري تعزيز التعاون مع هيئات الرصد الاقليمية، بما في ذلك محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، ولجنة البلدان اﻷمريكية المعنية بالمرأة من أجل اطلاع اللجنة على اﻷنشطة ذات الصلة في مجال تعزيز حقوق الطفل. |
On peut toutefois se demander pourquoi le nouveau Tribunal du contentieux administratif devrait continuer à faire fonction de tribunal administratif pour certaines organisations, notamment la Cour internationale de Justice et le Tribunal international du droit de la mer, qui utilisent l'actuel Tribunal administratif sur la base d'un échange de lettres. | UN | غير أنه من المستغرب أن يستمر العمل بمحكمة الاستئناف الجديدة بوصفها المحكمة الإدارية في بعض المنظمات، بما في ذلك محكمة العدل الدولية، والمحكمة الدولية لقانون البحار، التي تستخدم المحكمة الإدارية الحالية على أساس تبادل الرسائل. |
45. En ce qui concerne le droit à l'égalité, l'argument principal de l'État partie semble être que le respect de ce droit est assuré puisque toute personne qui s'estime victime d'une discrimination peut saisir la justice, et notamment la Cour suprême. | UN | 45- ويبدو أن الحجة الأساسية للدولة الطرف فيما يتعلق بالحق في المساواة، هي أن احترام هذا الحق مكفول ما دام بإمكان أي شخص يرى أنه تعرض للتمييز اللجوء إلى القضاء ولا سيما المحكمة العليا. |
Le Conseiller juridique a procédé à un rappel de la question de la nationalité des juges au sein d'autres organes judiciaires internationaux, notamment la Cour internationale de Justice et le Tribunal international du droit de la mer, où prévaut le principe de l'exercice habituel des droits civils et politiques. | UN | وأشار المستشار القانوني إلى مسألة جنسية القضاة في الأجهزة القضائية الدولية الأخرى، لا سيما محكمة العدل الدولية والمحكمة الدولية لقانون البحار، حيث يسود عند تحديد بلد الجنسية مبدأ مكان الممارسة المعتادة للحقوق المدنية والسياسية. |
Les tribunaux, et notamment la Cour suprême, sont très attentifs au respect des droits du suspect, dont l'enregistrement des interrogatoires n'est qu'un élément. | UN | وتعير المحاكم، وخاصة المحكمة العليا، انتباهها لاحترام حقوق المتهم، الذي يعتبر تسجيل استجواباته مجرد دليل من بين الأدلة الأخرى. |