"notamment le renforcement de" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك تعزيز
        
    • بما فيها تعزيز
        
    • بما في ذلك زيادة
        
    • سيما تعزيز
        
    Ce document comportait un texte sur les produits chimiques et les déchets dans divers contextes, notamment le renforcement de l'Approche stratégique. UN وتضمنت وثيقة البرنامج نصاً عن المواد الكيميائية والنفايات في عددٍ من المجالات، بما في ذلك تعزيز النهج الاستراتيجي.
    Afin de faciliter ce passage des services informatiques vers un rôle plus stratégique, plusieurs initiatives seront entreprises, notamment le renforcement de la communication et de la formation au cours des années à venir. UN ولدعم تطوير وظيفة تكنولوجيا المعلومات تطويرا ناجحا لأداء هذا الدور الأكثر استراتيجية، سيجري اتخاذ عدد من المبادرات، بما في ذلك تعزيز الاتصال والتدريب في السنوات المقبلة.
    Le Conseil devrait envisager de toute urgence la reprise complète des fonctions de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) telles qu'elles sont décrites dans le mandat de la Mission, notamment le renforcement de la surveillance de la situation des droits de l'homme. UN وينبغي للمجلس أن ينظر في استئناف بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لمهامها بالكامل، باعتباره مسألة ملحة للغاية، وذلك على النحو المنصوص عليه في ولايتها، بما في ذلك تعزيز عملية رصد حالة حقوق اﻹنسان.
    Notant les progrès continus accomplis par l'Institut dans ses divers programmes et activités, notamment le renforcement de la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et avec des institutions régionales et nationales, UN وإذ تلاحظ التقدم المستمر الذي أحرزه المعهد في شتى برامجه وأنشطته، بما فيها تعزيز التعاون مع المنظمات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومع المؤسسات الإقليمية والوطنية،
    Notant les progrès continus accomplis par l'Institut dans ses divers programmes et activités, notamment le renforcement de la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et avec des institutions régionales et nationales, UN وإذ تلاحظ التقدم المستمر الذي أحرزه المعهد في شتى برامجه وأنشطته، بما فيها تعزيز التعاون مع المنظمات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومع المؤسسات الإقليمية والوطنية،
    Ces efforts, toutefois, concernaient avant tout les effets du développement sur les femmes, notamment le renforcement de la discrimination et négligeaient dans une certaine mesure leur rôle en tant que ressources économiques sous-utilisées, ce qui nuit à l'efficacité au niveau de la répartition des moyens de production et de la production elle-même. UN بيد أن تلك الجهود ركزت أساسا على آثار التنمية على المرأة بما في ذلك زيادة التمييز، وغفلت إلى حد ما عن دورها كمورد اقتصادي غير مستعمل استعمالا كافيا مما يحد من كفاءتها الانتاجية والانجابية.
    Fourniture d'un appui et de conseils techniques à l'administration autochtone par le truchement de 5 ateliers portant sur des questions d'égalité des sexes, notamment le renforcement de la représentation des femmes dans les structures administratives autochtones UN تقديم الدعم التقني وإسداء المشورة إلى الإدارة الأهلية عن طريق 5 حلقات عمل بشأن القضايا الجنسانية، بما في ذلك زيادة تمثيل المرأة في هياكل الإدارة الأهلية
    En outre, il continuera d'appuyer la coopération public-privé, notamment le renforcement de la collaboration avec le Forum économique mondial. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم فرع الشراكات وتعبئة الموارد بتقديم المزيد من الدعم للتعاون بين القطاعين العام والخاص، بما في ذلك تعزيز التعاون مع المحفل الاقتصادي العالمي.
    Toutes ces mesures permettraient au PNUE de mieux atteindre ses priorités au nombre desquelles figuraient notamment le renforcement de la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali et une plus grande participation au débat sur la gouvernance internationale de l'environnement. UN وسوف تؤدي هذه التدابير إلى زيادة قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على إنجاز أولوياته، بما في ذلك تعزيز تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية وزيادة المشاركة في مناقشات الإدارة البيئية الدولية.
    L'Institut continue de recevoir en provenance des pays des demandes concernant la lutte contre le terrorisme, notamment le renforcement de la coopération à divers niveaux entre les organes chargés de la sécurité de l'État. UN ولا يزال المعهد يتلقى طلبات من البلدان فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك تعزيز التعاون على شتى المستويات فيما بين الأجهزة الأمنية.
    Le rapport fait le bilan des principaux événements qui ont marqué la Décennie, notamment le renforcement de l'engagement pris d'éliminer la pauvreté aux niveaux national et international. UN ويوفّر التقرير استعراضا عاما للتطورات الرئيسية التي حدثت خلال العقد، بما في ذلك تعزيز الالتزام بالقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والدولي.
    Enfin, l'ONU a continué de dialoguer avec l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) sur les questions de maintien de la paix, notamment le renforcement de la coopération dans le domaine de la formation, et les échanges de stratégies, de connaissances et de doctrines. UN وأخيراً، واصلت الأمم المتحدة حوارها مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بشأن مسائل حفظ السلام، بما في ذلك تعزيز التعاون في مجال التدريب وتبادل السياسات والمعرفة والمذاهب.
    c) Eau douce, notamment le renforcement de la collaboration avec le FEM au sujet des ressources en eau douce; UN )ج( المياه العذبة، بما في ذلك تعزيز التعاون مع مرفق البيئة العالمية بشأن موارد المياه العذبة؛
    L'Inde appuie sans réserve tous les efforts déployés dans le monde pour traiter les problèmes très divers que posent les réfugiés, notamment le renforcement de la sécurité et la planification des mesures de protection, la question de la solidarité internationale et de la répartition des responsabilités, ainsi que la réintégration des rapatriés dans de bonnes conditions. UN والهند تسلم تماما بضرورة بذل جهود عالمية لمعالجة المجموعة الكاملة من المشاكل المتصلة باللاجئين، بما في ذلك تعزيز اﻷمن وإمكانية التنبؤ بالحماية، والتضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء، وإعادة إدماج اللاجئين إدماجا فعالا.
    Notant les progrès continus accomplis par l'Institut dans ses divers programmes et activités, notamment le renforcement de la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et avec des institutions régionales et nationales, UN وإذ تلاحظ التقدم المستمر الذي أحرزه المعهد في شتى برامجه وأنشطته، بما فيها تعزيز التعاون مع المؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومع المؤسسات الإقليمية والوطنية،
    subsidiaires, des progrès ont été accomplis dans plusieurs domaines, notamment le renforcement de l'unité thématique entre les différents débats à la session de fond du Conseil; l'examen des méthodes de travail des commissions techniques; le renforcement du rôle des commission régionales de l'ONU lors du suivi des conférences. UN وفي ما يتعلق بالمجلس والأجهزة الفرعية التابعة له فإنه قد أحرز تقدم في عدة مجالات، بما فيها تعزيز الوحدة المواضيعية في مختلف أجزاء الدورة الموضوعية؛ واستعراض أساليب عمل اللجان الفنية؛ وتعزيز دور لجان الأمم المتحدة الإقليمية في متابعة المؤتمرات.
    Notant les progrès continus accomplis par l'Institut dans ses divers programmes et activités, notamment le renforcement de la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et avec des institutions régionales et nationales, UN " وإذ تلاحظ التقدم المستمر الذي أحرزه المعهد في شتى برامجه وأنشطته، بما فيها تعزيز التعاون مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى ومع المؤسسات الإقليمية والوطنية،
    Notant les progrès continus accomplis par l'Institut dans ses divers programmes et activités, notamment le renforcement de la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et avec des institutions régionales et nationales, UN " وإذ تلاحظ التقدم المستمر الذي أحرزه المعهد في شتى برامجه وأنشطته، بما فيها تعزيز التعاون مع المنظمات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومع المؤسسات الإقليمية والوطنية،
    Ces visites non seulement ont contribué à la coopération régionale et à la réconciliation, mais ont également créé les conditions permettant de progresser concrètement au sujet d'un certain nombre de questions en suspens, notamment le renforcement de la coopération dans le secteur de la justice. UN ولم تقتصر هذه الزيارات على تعزيز التعاون والمصالحة على الصعيد الإقليمي، بل شكلت أيضا فرصة لتحقيق تقدم بشأن طائفة عريضة من المسائل التي ما زالت معلقة، بما في ذلك زيادة التعاون في قطاع القضاء.
    28. Le Comité préparatoire a appris que le CAC, à sa session du printemps de 1994 tenue à Genève, avait poursuivi l'examen de ces questions, notamment le renforcement de la participation des organismes des Nations Unies à la célébration du cinquantième anniversaire et le regroupement des messages que l'Organisation adresserait au grand public en 1995, année de l'anniversaire. UN ٢٨ - وأخطِرت اللجنة التحضيرية بأن لجنة التنسيق اﻹدارية واصلت في دورتها لربيع عام ١٩٩٤ المعقودة في جنيف النظر في هذه المسائل، بما في ذلك زيادة المشاركة على نطاق المنظومة في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين وتوحيد الرسائل التي ستوجهها المنظمة إلى الجمهور العام في خلال عام ١٩٩٥ ذي اﻷهمية الحرجة.
    Deux points étaient essentiels à cet égard: premièrement, il fallait que le programme tienne compte de points importants du Consensus de São Paulo, notamment le renforcement de l'appui offert aux pays africains, aux PMA, aux pays en développement sans littoral et aux petits États insulaires en développement; deuxièmement, il fallait traduire les objectifs de développement du Millénaire en activités concrètes. UN وفي ضوء ذلك، أبرزَ نقطتين، هما: ضرورة أن تتجلى في البرنامج عوامل هامة واردة في توافق آراء ساو باولو، بما في ذلك زيادة الدعم المقدم للبلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة؛ وضرورة أن تتجلى الأهداف الإنمائية للألفية في أنشطة محددة.
    Depuis la création, en 1991, du Département des Nations Unies pour les affaires humanitaires, l'UNICEF a épaulé ses efforts pour améliorer la coordination des interventions internationales dans les situations d'urgence complexes, notamment le renforcement de la coordination stratégique sur le terrain. UN ومنذ إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩١، عملت اليونيسيف على دعم جهودها من أجل تحسين التنسيق بين الاستجابات الدولية لحالات الطوارئ المعقدة، ولا سيما تعزيز التنسيق الاستراتيجي على الصعيد الميداني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more