"notamment le travail" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك عمل
        
    • بما في ذلك العمل
        
    • مثل العمل
        
    • بما فيها عمل
        
    • بما فيها العمل
        
    • بجوانب كالعمل
        
    Exploitation économique, notamment le travail des enfants UN الاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك عمل الأطفال
    Exploitation économique, notamment le travail des enfants UN الاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك عمل الأطفال
    Exploitation économique, notamment le travail des enfants UN الاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك عمل الأطفال
    Il encourage l'État partie à continuer de se préoccuper de la situation des enfants employés à des travaux dangereux, notamment le travail domestique et la prostitution, afin de les protéger contre l'exploitation et contre les effets préjudiciables de cette situation sur leur épanouissement. UN وهي تشجّع الدولة الطرف على مواصلة إيلاء الاهتمام لحالة الأطفال الذين يُستخدمون في أعمال خطرة، بما في ذلك العمل المنزلي والبغاء، وذلك من أجل حمايتهم من الاستغلال ومن الآثار السلبية الضارة بنموهم.
    Il encourage l'État partie à continuer de se préoccuper de la situation des enfants employés à des travaux dangereux, notamment le travail domestique et la prostitution, afin de les protéger contre l'exploitation et contre les effets préjudiciables de cette situation sur leur épanouissement. UN وهي تشجّع الدولة الطرف على مواصلة إيلاء الاهتمام لحالة الأطفال الذين يُستخدمون في أعمال خطرة، بما في ذلك العمل المنزلي والبغاء، وذلك من أجل حمايتهم من الاستغلال ومن الآثار السلبية الضارة بنموهم.
    Certaines initiatives, notamment le travail accompli par la Communauté de développement de l'Afrique australe et l'Organisation régionale de coordination des directeurs de police d'Afrique australe, montrent bien comment la coopération régionale peut être mise au service de la lutte contre la prolifération des armes légères. UN وتبين بعض المبادرات، مثل العمل الذي قامت به الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، والمنظمة اﻹقليمية لتنسيق شؤون مفوضي الشرطة في الجنوب اﻷفريقي إمكانية تطويع التعاون اﻹقليمي لمعالجة انتشار اﻷسلحة الصغيرة.
    Exploitation économique, notamment le travail des enfants UN الاستغلال الاقتصادي للأطفال، بما في ذلك عمل الأطفال
    L'exploitation économique, notamment le travail des enfants UN الاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك عمل الأطفال
    Exploitation économique, notamment le travail des enfants UN استغلال الأطفال اقتصادياً، بما في ذلك عمل الأطفال
    Exploitation économique, notamment le travail des enfants UN الاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك عمل الأطفال
    Exploitation économique, notamment le travail des enfants UN الاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك عمل الأطفال
    Exploitation économique, notamment le travail des enfants UN الاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك عمل الأطفال
    En outre, il serait utile de réformer les procédures utilisées dans les systèmes de comptabilité nationale afin qu'elles prennent en considération les richesses produites par tous, notamment le travail des femmes, qu'il soit rémunéré ou non. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إصلاح الإجراءات المستخدمة في نظم المحاسبة القومية كي تعكس حقا الثروة التي ينتجها الجميع، بما في ذلك عمل المرأة سواء كان بأجر أو بدون أجر.
    Il encourage l'État partie à continuer de se préoccuper de la situation des enfants employés à des travaux dangereux, notamment le travail domestique et la prostitution, afin de les protéger contre l'exploitation et contre les effets préjudiciables de cette situation sur leur épanouissement. UN وهي تشجﱢع الدولة الطرف على مواصلة إيلاء الاهتمام لحالة اﻷطفال الذين يُستخدمون في أعمال خطرة، بما في ذلك العمل المنزلي، والبغاء، وذلك من أجل حمايتهم من الاستغلال ومن اﻵثار السلبية الضارة بنموهم.
    Particulièrement alarmée par les formes extrêmes d'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine, notamment le travail forcé, le travail sous contrainte pour dette et d'autres formes d'esclavage, UN وإذ يثير جزعها بشكل خاص استغلال عمل اﻷطفال في أقصى حدود أشكاله، بما في ذلك العمل القسري، والسخرة، وغير ذلك من أشكال الرق،
    Il est évident que la situation des femmes ne s'améliorera pas tant que les causes profondes des violences que les hommes leur font subir au foyer, de la traite et du travail forcé des femmes, notamment le travail sexuel forcé, et de la discrimination générale à l'encontre des femmes n'auront pas été traitées efficacement. UN وواضح أن أوضاع المرأة لن تتحسن ما لم تعالَج بصفة فعلية الأسباب الدفينة لعنف الرجل ضد المرأة في الأوساط الأسرية، والاتجار بها والسخرة، بما في ذلك العمل الجنسي القسري والتمييز الموجه عامة ضد المرأة.
    Les entreprises peuvent prendre davantage de mesures pour assurer une certaine souplesse des horaires de travail, notamment le travail à temps partiel, afin d'aider les parents à rester dans la population active et à trouver un équilibre entre les obligations professionnelles et les besoins de leurs enfants au quotidien. UN وفي وسع أماكن العمل القيام بالمزيد من أجل توفير دوام عمل مرن، بما في ذلك العمل بدوام جزئي ومساعدة الآباء والأمهات على البقاء في صفوف القوى العاملة والموازنة بين مقتضيات أعمالهم وتنشئة أطفالهم.
    Les Etats devraient aussi s'assurer que les entreprises opérant à l'étranger ne sont pas engagées dans des relations commerciales fondées sur des violations des droits de l'homme, notamment le travail servile, le travail des enfants et la servitude pour dette. UN وكذلك، ينبغي للدول أن تكفل ألا تقيم الشركات العاملة في الخارج علاقات تجارية قائمة على انتهاكات لحقوق اﻹنسان، مثل العمل وفاءً لدَين وتشغيل اﻷطفال وعبودية الدين.
    Certaines initiatives, notamment le travail accompli par la Communauté de développement de l'Afrique australe et l'Organisation régionale de coordination des directeurs de police d'Afrique australe, montrent bien comment la coopération régionale peut être mise au service de la lutte contre la prolifération des armes légères. UN وتبين بعض المبادرات، مثل العمل الذي قامت به الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والمنظمة الإقليمية لتنسيق شؤون مفوضي الشرطة في الجنوب الأفريقي إمكانية تطويع التعاون الإقليمي لمعالجة انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Il s'inquiète particulièrement de ce qu'aucun aspect de la loi interdisant le travail des enfants n'a été appliqué, même dans le secteur de l'emploi structuré, et que les enfants sont encore vulnérables aux pires formes de travail, notamment le travail forcé ou servile et l'exploitation sexuelle à des fins commerciales (art. 10). UN وتشعر اللجنة بالقلق خاصة لعدم إنفاذ القانون الذي يحظر عمل الأطفال، وعدم إنفاذه حتى في القطاع الرسمي للعمالة، ولكون الأطفال لا يزالون معرضين لأسوأ أشكال عمل الأطفال جميعها، بما فيها عمل الأطفال القسري أو الاستعبادي والاستغلال الجنسي التجاري (المادة 10).
    Aujourd'hui, où davantage de femmes émigrent seules pour devenir les salariées principales, elles ont tendance à travailler dans des secteurs féminins traditionnels, notamment le travail domestique, l'industrie vestimentaire, l'allaitement des enfants et le professorat. UN وفي الوقت الحالي، الذي يهاجر فيه عدد أكبر من النساء بمفردهن بوصفهن العائل الرئيسي، فإنهن يملن إلى العمل بالمهن الأنثوية التقليدية، بما فيها العمل في المنازل وصناعة الملابس والتمريض والتدريس.
    Comme indiqué aux paragraphes 15 et 16 du rapport, ces stratégies concernent notamment le travail mobile, le télétravail, les horaires variables, la semaine de travail comprimée, les plages horaires obligatoires, l'horaire d'été et le partage de poste. UN وكما هو مبين في الفقرتين 15 و 16 من التقرير، تتصل هذه الاستراتيجيات بجوانب كالعمل المتنقل، والعمل من بعد، وساعات العمل المرنة، وضغط أسابيع العمل، والساعات الأساسية، وساعات العمل في الصيف، وتقاسم العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more