Dans sa demande directe de 2010, la Commission a noté que la nouvelle loi sur le travail excluait de son champ d'application certaines catégories de travailleurs, notamment les travailleurs domestiques. | UN | 103 - وفي طلبها المباشر في عام 2010، لاحظت اللجنة أن قانون العمل الجديد استبعد من نطاقه فئات معينة من العمال، بمن فيهم العمال المنزليون. |
Que les syndicats, en collaboration avec les associations et coopératives existantes de travailleurs domestiques, s'efforcent davantage d'intégrer les travailleurs domestiques, notamment les travailleurs domestiques migrants; | UN | ينبغي أن تبذل نقابات العمال مزيداً من الجهود، من خلال التعاون مع جمعيات العمال المنزليين وتعاونياتهم الموجودة فعلاً، لكي تضم إليها العمال المنزليين، بمن فيهم العمال المنزليون المهاجرون. |
Il juge toutefois préoccupant que d'autres groupes professionnels qui sont au contact des enfants, notamment les travailleurs sociaux et les professionnels de la santé, n'aient pas bénéficié d'une formation similaire. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لعدم إتاحة الفرصة للفئات الأخرى من المهنيين الذين يعملون مع الأطفال، بمن فيهم الأخصائيون الاجتماعيون والمهنيون الطبيون، للحصول على تدريب مماثل. |
Il lui recommande également d'étendre systématiquement cette formation à tous les groupes de professionnels qui sont au contact des enfants, notamment les travailleurs sociaux et les professionnels de la santé. | UN | وتوصي أيضاً بتوسيع نطاق هذا التدريب وإتاحته بصورة منهجية لجميع فئات المهنيين العاملين مع الأطفال، بمن فيهم الأخصائيون الاجتماعيون والمهنيون الطبيون. |
Son pays accueille les immigrants légaux et les visiteurs temporaires en situation régulière, notamment les travailleurs et les étudiants, et s'attache à protéger les droits fondamentaux des migrants sur son territoire ainsi qu'à lutter contre le racisme et la discrimination raciale, à défendre les droits fondamentaux de tous et à combattre la xénophobie, l'intolérance et le sectarisme. | UN | وقال إن بلده يرحب بالمهاجرين الشرعيين والزوار المؤقتين الذين يحملون وثائق صحيحة، بما في ذلك العمال والطلبة، وهو ملتزم بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين داخل حدوده، وكذلك بالقضاء على العنصرية والتمييز العنصري، واحترام حقوق الإنسان لجميع البشر، ومكافحة كراهية الأجانب والتعصب والنزعة الطائفية. |
Ce phénomène de l'irrationalité du racisme touche également d'autres communautés envisagées plus haut et notamment les travailleurs migrants dans les pays industrialisés. | UN | 108- وتمس ظاهرة العنصرية غير المنطقية هذه أيضا جماعات أخرى ورد ذكرها أعلاه، ولا سيما العمال المهاجرين في البلدان الصناعية. |
17. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni d'informations suffisantes sur la pauvreté et la situation du logement, notamment les travailleurs migrants, les sans-abri et les expulsions de force. | UN | 17- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن الفقر، والوضع السكنى للسكان، ومن بينهم العمال المهاجرون، وعن الأشخاص الذين لا مأوى لهم، وعمليات الطرد القسري. |
21. Le Comité note avec préoccupation que l'accès aux installations, aux biens et aux services en matière de santé des personnes appartenant à des groupes vulnérables ou défavorisés, notamment les travailleurs migrants en situation irrégulière et les membres de leur famille, est limité aux soins d'urgence. | UN | 21- وتلاحظ اللجنة بقلق أن وصول الأشخاص المنتمين إلى الفئات المستضعفة والمحرومة، مثل العمال المهاجرين بلا أوراق هوية وأفراد أسرهم، إلى مرافق الرعاية الصحية وحصولهم على السلع والخدمات محصور في تلقي الرعاية الطبية الطارئة. |
25. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour restituer les biens légitimes des travailleurs migrants expulsés, notamment les travailleurs migrants marocains expulsés par le passé, ou de leur offrir une indemnisation juste et adéquate, conformément à l'article 15 de la Convention. | UN | 25- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لرد الممتلكات المشروعة إلى العمال المهاجرين المطرودين، بمن فيهم العمال المهاجرون المغاربة الذين طُردوا في الماضي، أو أن تقدم تعويضات منصِفة وكافية لهؤلاء العمال بما يتوافق مع المادة 15 من الاتفاقية. |
6. Les nonressortissants (notamment les travailleurs migrants, les réfugiés, les demandeurs d'asile et les apatrides) | UN | ٦- غير المواطنين (بمن فيهم العمال المهاجرون واللاجئون وملتسمو اللجوء وعديمو الجنسية) |
6. Les nonressortissants (notamment les travailleurs migrants, les réfugiés, les demandeurs d'asile et les apatrides) | UN | ٦- غير المواطنين (بمن فيهم العمال المهاجرون واللاجئون وطالبو اللجوء وعديمو الجنسية) |
Sa mission avait pour objet de faire le point sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie en Italie, en s'intéressant particulièrement aux facteurs de discrimination susceptibles de toucher les étrangers, notamment les travailleurs migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile, ainsi que les membres des communautés juive, musulmane, sinti et rom. | UN | وكان الغرض من البعثة هو تقييم الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب في إيطاليا مع التركيز على عوامل التمييز التي قد يتعرض لها الأجانب، بمن فيهم العمال المهاجرون، واللاجئون، وملتمسو اللجوء، فضلاً عن أفراد الجاليات اليهودية والمسلمة ومجموعة السنتي والغجر. |
94.68 Prendre d'autres mesures pour prévenir toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes appartenant à d'autres origines ethniques ou religieuses, notamment les travailleurs migrants et leurs enfants (Thaïlande); | UN | 94-68- اتخاذ مزيد من الإجراءات لمنع جميع أشكال التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى العرقيات والديانات الأخرى، بمن فيهم العمال المهاجرون وأطفالهم (تايلند)؛ |
25) Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour restituer les biens légitimes des travailleurs migrants expulsés, notamment les travailleurs migrants marocains expulsés par le passé, ou de leur offrir une indemnisation juste et adéquate, conformément à l'article 15 de la Convention. | UN | (25) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لرد الممتلكات المشروعة إلى العمال المهاجرين المطرودين، بمن فيهم العمال المهاجرون المغاربة الذين طُردوا في الماضي، أو أن تقدم تعويضات منصِفة وكافية لهؤلاء العمال بما يتوافق مع المادة 15 من الاتفاقية. |
e) Fournisse un appui et une formation axée sur les droits de l'enfant au personnel des établissements, notamment les travailleurs sociaux; | UN | (ﻫ) تقديم الدعم وتوفير التدريب الموجه نحو حقوق الطفل لموظفي المؤسسات، بمن فيهم الأخصائيون الاجتماعيون؛ |
24. Le Comité s'inquiète du manque de formation des professionnels qui travaillent au contact d'enfants ou en faveur de ceux-ci, notamment les travailleurs sociaux, les responsables de l'application des lois, le personnel de santé, les professionnels travaillant dans tous les types d'établissements assurant une protection de remplacement et les professionnels des médias. | UN | 24- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص تدريب المهنيين الذين يعملون من أجل الأطفال أو معهم، بمن فيهم الأخصائيون الاجتماعيون وموظفو إنفاذ القوانين وموظفو الرعاية الصحية والمهنيون والموظفون الذين يعملون في جميع أشكال الرعاية البديلة، ووسائط الإعلام. |
a) À renforcer et à intensifier ses programmes de formation afin qu'ils s'adressent à tous les agents travaillant dans le domaine des migrations, notamment les travailleurs sociaux, les juges et les procureurs, et il invite l'État partie à inclure dans son deuxième rapport périodique des renseignements sur ces programmes; | UN | (أ) تعزيز وتطوير برامجها التدريبية لكي تشمل جميع الموظفين العاملين في مجال الهجرة، بمن فيهم الأخصائيون الاجتماعيون والقضاة وممثلو الادعاء، وتدعو الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري الثاني معلومات عن هذه البرامج التدريبية؛ |
En outre, pour satisfaire aux besoins de ceux qui ne peuvent avoir accès à ces systèmes, notamment les travailleurs migrants et les personnes déplacées, la Thaïlande a coopéré avec le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme pour garantir l'accès à la thérapie antirétrovirale sans subir de discrimination liée au statut. | UN | وإضافة إلى ذلك، بغية تلبية احتياجات الأشخاص غير المؤهلين بموجب تلك الخطط، بما في ذلك العمال المهاجرون والأشخاص المشردون، ظلت تايلند تعمل مع الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا لضمان الحصول على العلاج بالعقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي دون تمييز على أساس الوضع القانوني. |
Les diasporas, notamment les travailleurs migrants et leurs familles, sont très dispersées à l'étranger, loin de leur pays et de leur environnement d'origine, et bon nombre de leurs membres vivent dans des conditions précaires dans le secteur non structuré, conditions sur lesquelles ils n'ont aucun contrôle et qui influent pourtant sur leur vie actuelle et future. | UN | ومجتمعات الشتات، بما في ذلك العمال المهاجرون وأفراد أسرهم، تنتشر على مسافات شاسعة في أراض أجنبية، خارج بلد المنشأ والبيئة الأصلية، ومعظمهم يعيشون في ظروف غير مستقرة بسبب العمل غير النظامي الذي لا يسمح بأن يكون لهم دور في التحّكم بالظروف التي تؤثر على حاضرهم والمستقبل. |
Elle souhaite également savoir si les programmes de prévention du VIH/sida ciblent également les femmes, étant donné que dans les pays d'Amérique latine, les hommes, et notamment les travailleurs migrants, refusent de prendre des mesures pour empêcher l'infection et, par la force des choses, transmettent la maladie à leurs familles. | UN | وترغب أيضا في معرفة ما إذا كانت برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز موجهة أيضا إلى الرجال، بما أن في بلدان أمريكا اللاتينية غالبا ما يرفض الرجال، ولا سيما العمال المهاجرين، اتخاذ إجراءات لتجنب العدوى وبالتالي ينقلون المرض إلى أسرهم. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni d'informations suffisantes sur la pauvreté et la situation du logement, notamment les travailleurs migrants, les sans-abri et les expulsions de force. | UN | 585- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن الفقر، والوضع السكني للسكان، ومن بينهم العمال المهاجرون، وعن الأشخاص الذين لا مأوى لهم، وعمليات الطرد القسري. |
74. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a fait observer que l'accès aux services en matière de santé des personnes appartenant à des groupes vulnérables ou défavorisés, notamment les travailleurs migrants en situation irrégulière et les membres de leur famille, était limité aux soins d'urgence. | UN | 74- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن وصول الأشخاص المنتمين إلى الفئات المستضعفة والمحرومة، مثل العمال المهاجرين بلا أوراق هوية وأفراد أسرهم، إلى مرافق الرعاية الصحية محصور في تلقي الرعاية الطبية الطارئة(108). |
La loi porte sur les politiques visant à soutenir les pauvres des zones rurales et urbaines, les personnes à faible revenu et d'autres groupes aidés, notamment les travailleurs des zones industrielles et les étudiants. | UN | ويركز القانون على سياسات دعم الفقراء في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، وذوي الدخل المنخفض وغيرهم من الفئات التي تقدم لها المعونة كالعمال في المناطق الصناعية والطلاب وغيرهم. |