"notoire" - Translation from French to Arabic

    • المعروف
        
    • السمعة
        
    • معترف بها
        
    • الملحوظ
        
    • ذائع الصيت
        
    • مشهور
        
    • شهير
        
    • معروف جيدا
        
    • بالنقصان الشديد
        
    • المشهور
        
    • السيئ الذكر
        
    • هناك أدلة
        
    • مشهورة
        
    • السُمعة
        
    • لا يخفى
        
    Il est notoire que tu ne prends que des cas que tu crois... vrais. Open Subtitles أنه من المعروف بأنك تأخذ فقط القضايا التي تؤمن بأنها صحيحة
    Il est notoire que cette convention est le traité le plus détaillé qui soit et représente l'effort universel le plus significatif pour codifier le droit international. UN من المعروف أن الاتفاقية هي أكثر المعاهدات تفصيلا، وأكثر النتائج تمثيلا لجهد عالمي لتدوين القانون الدولي.
    Le lieutenant-colonel Nzabanita est le commandant de la brigade de réserve notoire des FDLR. UN المقدم لوسيان نزابانيتا هو قائد اللواء الاحتياطي للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا السيئ السمعة.
    Un autre des responsables de ce crime est le terroriste international notoire Luis Posada Carriles. UN وهناك شخص آخر من المسؤولين عن تلك الجريمة هو بوسادا كارييس الإرهابي الدولي سيئ السمعة.
    Ils exercent leurs fonctions à titre personnel et doivent posséder une compétence notoire dans les domaines à examiner suivant les présentes lignes directrices. UN ويعمل خبراء أفرقة خبراء الاستعراض بصفاتهم الشخصية وتكون لهم كفاءة معترف بها في المجالات التي ستستعرض وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية.
    L'orateur a engagé l'UNICEF à orienter vigoureusement ses activités de plaidoyer pour combler le manque notoire d'informations sur les maladies et s'attaquer au crime organisé dans sa relation avec les drogues et la traite des femmes. UN وشجع المتكلم اليونيسيف على تعزيز دورها في مجال الدعوة فيما يخص معالجة النقص الملحوظ في المعلومات عن الأمراض، ووجود قطاع جريمة منظمة يتعامل مع المخدرات والاتجار في النساء.
    Il apparaît sans aucun doute possible que certains enlèvements ont été perpétrés par des groupes irréguliers organisés expressément à cette fin, avec la participation notoire de membres des services de sécurité. UN ومما له دلالة كبيرة أن بعضها يعرض اجراءات تشير إلى وجود مجموعات غير نظامية مكونة لهذا الغرض، ومن المعروف أن أعضاء قوات اﻷمن يشتركون فيها.
    Il est notoire qu'il existe des plans pour le déploiement de nouveaux systèmes de défense antimissiles. UN ومن المعروف جيداً أن هناك خططاً لنشر منظومات دفاعية مضادة للقذائف.
    Il est notoire qu'il existe des plans pour le déploiement de nouveaux systèmes de défense antimissiles. UN ومن المعروف جيداً أن هناك خططاً لنشر منظومات دفاعية مضادة للقذائف.
    Il est notoire que ces biens appartiennent à Charles Taylor. UN ومن المعروف أن تشارلز تايلور هو مالك هذين العقارين.
    Certaines puissances ont fait deux poids deux mesures relativement à un groupe terrorisme notoire qui a tué et blessé des citoyens iraniens par milliers. UN وقد طبقت بعض القوى معايير مزدوجة إزاء جماعة إرهابية سيئة السمعة قتلت وأصابت عدة آلاف من المواطنين الإيرانيين.
    Il est l'un des escrocs le plus notoire aux Etats-Unis, responsable de millions de dollars de dommages et intérêts. Open Subtitles و هو أكثر الأشخاص سيئ السمعة المتملقين بالولايات المتحدة و متسبب بأضرار بملايين الدولارات
    Mon dernier entretien avec le plus notoire prisonnier aux États-Unis. Open Subtitles . مقابلتي الأخيرة مع صاحب السمعة الأكثر سوءًا في أمريكا
    Ils exercent leurs fonctions à titre personnel et doivent avoir une compétence notoire dans les domaines à examiner en application des présentes lignes directrices. UN ويعمل أعضاء المجموعة الدائمة من خبراء الاستعراض بصفاتهم الشخصية وتكون لهم مؤهلات معترف بها في المجالات التي ستستعرض بموجب هذه المبادئ التوجيهية.
    Remplacer l'alinéa b) du paragraphe 1 par : " Une compétence notoire en matière de droit international ou de droit pénal. " UN يستعاض عن الفقرة الفرعية )ب( بما يلي: " كفاءة معترف بها في مجال القانون الدولي أو القانون الجنائي. "
    b) une compétence notoire en matière de droit international. UN )ب( كفاءة معترف بها في مجال القانون الدولي.
    Des réponses reçues, il ressort que la réduction notoire du nombre d'avortements dans les pays en transition semble attester l'existence d'une forte corrélation entre amélioration de l'accès aux services de planification familiale et baisse du nombre d'avortements. UN ومن بين الدروس المكتسبة، أظهر الانخفاض الملحوظ في الإجهاض في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ترابطا قويا بين ارتفاع نسبة الحصول على تنظيم الأسرة وانخفاض حالات الإجهاض.
    Le succès que le programme de microcrédit a remporté au Bangladesh est notoire. UN والنجاح الذي حققه برنامج القروض الصغيرة في بنغلاديش أصبح ذائع الصيت.
    Et je ne suis pas sereine à l'idée de dormir sous le même toit qu'un meurtrier notoire. Open Subtitles وأنا بكل بساطة غير مرتاحة للنوم في نفس المنزل مع قاتل مشهور
    La remise en liberté d'un terroriste notoire est une décision qui illustre la politique de deux poids, deux mesures d'un gouvernement qui prétend lutter contre le terrorisme et avalise par sa conduite ces méthodes assassines. UN وإطلاق سراح إرهابي شهير يعد قرارا يُظهر ويؤكد المعيار المزدوج لحكومة تزعم أنها تكافح الإرهاب ولكنها تقر بهذا السلوك الأنشطة الإرهابية.
    La partialité de la position de ce pays sur le différend sur le Sahara est notoire. UN والموقف المتحيز لذلك البلد تجاه النزاعات في الصحراء معروف جيدا.
    b) Réforme du secteur de la justice et de la sécurité : En dépit des progrès accomplis pour restaurer les institutions judiciaires en Sierra Leone, la Commission a estimé que les difficultés pour la majorité de la population d'accéder à une justice formelle, ainsi que le manque notoire de moyens du système judiciaire et les lenteurs de la justice sont de graves sujets de préoccupation pour la paix et la stabilité. UN (ب) إصلاح قطاع العدالة والأمن: بالرغم من التقدم المحرز في إعادة إنشاء المؤسسات القضائية في جميع أنحاء سيراليون، اعتبرت اللجنة أن الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى العدالة الرسمية بالنسبة للغالبية من السكان مقترنا بالنقصان الشديد في قدرة الجهاز القضائي والتأخر في نظر القضايا المعروضة على المحاكم يبعثان على القلق الشديد بالنسبة للسلام والاستقرار.
    Ceci est d'autant plus important que l'on a encore jamais tenté d'élaborer un instrument universel pour réglementer ce domaine d'une complexité notoire. UN ومما يزيد من أهمية ذلك أنه لم تُبذل من قبل أي محاولة جادة لصياغة صك عالمي ينظم هذا المجال المشهور بصعوبته.
    La représentante d'ONU-Femmes a insisté sur la nécessité de faire en sorte que les problèmes des femmes soient abordés de façon coordonnée dans les interventions d'urgence et de remédier au sous-financement notoire de leurs besoins. UN وأصرت ممثلة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على ضرورة ضمان معالجة قضايا المرأة بشكل منسَّق في حالات الطوارئ، وتحسين النقص السيئ الذكر في تمويل احتياجاتها.
    Il fait valoir que la mauvaise gestion des ressources en eau en Jordanie avant 1991 était notoire. UN ويدفع بأن هناك أدلة مسجلة على سوء إدارة الموارد المائية في الأردن قبل عام 1991.
    Le mauvais flic est une tête brûlé notoire. Open Subtitles الشرطية السيئة شخص مشهورة بالتعجل و سيئة الصيت
    Sa conduite est si notoire que sa femme doit savoir, pour Annie Ring. Open Subtitles إنه شخص سىء السُمعة,حتى زوجته تعلم عن علاقته مع (آنا رينج).
    Son concours précieux au développement économique et social en faveur des peuples est notoire auprès de la communauté internationale. UN كما أن إسهامها القيم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب شيء لا يخفى على أحد في المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more