"notre démarche" - Translation from French to Arabic

    • نهجنا
        
    • مسعانا
        
    • ونهجنا
        
    • لنهجنا
        
    • منهجنا
        
    Nos bonnes relations bilatérales et notre bonne coopération en matière de sécurité avec la Turquie et la Grèce illustrent clairement notre démarche et nos intentions. UN إن علاقاتنا الثنائية الطيبة وتعاوننا اﻷمني مع تركيا واليونان تدل بوضوح على نهجنا ونوايانا.
    Nos bonnes relations bilatérales et notre coopération satisfaisante en matière de sécurité avec la Grèce et la Turquie témoignent de notre démarche et de nos intentions. UN إن علاقاتنا الثنائية الطيبة وتعاوننا اﻷمني مع اليونان وتركيا تبين بوضـــوح نهجنا ونوايانا.
    Nous devons être plus pragmatiques dans notre démarche. UN ونحن بحاجـــة إلى المزيـــد من المرونة في نهجنا.
    Au-delà de notre engagement militaire, nous renforçons tous les éléments de notre démarche d'ensemble à l'égard de l'Afghanistan. UN وإلى جانب مشاركتنا العسكرية، نوسع كل مكونات نهجنا الشامل إزاء أفغانستان.
    Nous ne devons pas laisser retomber l'élan en faveur d'une correction de ces insuffisances dans le cadre de notre démarche de réforme du fonctionnement du Conseil. UN وينبغي ألا نفقد الزخم لإصلاح تلك العيوب في مسعانا لإصلاح عمل المجلس.
    notre démarche cherche à protéger contre l'usage abusif de la science en vue d'acquérir ou d'utiliser des agents biologiques pour causer des préjudices. UN ويسعى نهجنا إلى توفير الحماية ضد سوء استخدام العلوم في تطوير أو استخدام عوامل بايولوجيةبيولوجية للتسبب في الأذى.
    Dans nos opérations de secours et de reconstruction, notre démarche continuera de se fonder sur le partenariat entre notre pays et le Pakistan, très important à nos yeux. UN وسيستند نهجنا للإغاثة وإعادة البناء على نفس أساس الشراكة الذي نعتقد أنه مهم بين بلدنا وباكستان.
    notre démarche est avant tout axée sur la nécessité de mettre en œuvre et d'épuiser toutes les solutions diplomatiques disponibles dans un conflit donné. UN يتركز نهجنا أولا وقبل كل شيء على ضرورة البحث عن الحلول الدبلوماسية لأي نزاع واستنفاد تلك الحلول.
    Je suis déterminé à travailler avec chacun des États Membres dans le sens d'un renforcement de nos efforts d'intervention ainsi que d'une plus grande coordination et d'une meilleure intégration de notre démarche. UN وأنا ملتزم بالعمل مع كل واحد منكم من أجل تعزيز ما نبذله من جهود من أجل التصدي ولكي يصبح نهجنا أكثر تنسيقا وشمولا.
    J'ai déjà décrit notre démarche en ce qui concerne la question du Moyen-Orient. UN وقد حددتُ بالفعل نهجنا فيما يتعلق بالشرق الأوسط.
    notre démarche à l'égard des résolutions de l'Assemblée a également fait l'objet de commentaires extrêmement stimulants. UN وكان نهجنا إزاء قرارات الجمعية أيضا موضوعا لبعض التعليقات المثيرة للتفكير.
    Des consultations intensives menées à Genève et au cours des dernières semaines à New York, sur la base de notre projet de résolution, montrent indéniablement que notre démarche a été largement partagée. UN إن المشاورات المكثفة التي أجريت في جنيف وخلال الأسابيع القليلة الماضية في نيويورك على أساس مشروع قرارنا، أظهرت لنا بوضوح أن نهجنا نهج مشترك بشكل واسع.
    L'aboutissement de nos travaux sur ce thème dépendra, en fait, du degré d'objectivité de notre démarche et du réalisme des mesures proposées. UN وسيعتمد نجاح عملنا في هذا الموضوع على مدى موضوعية نهجنا ومدى واقعية الاقتراحات.
    C'est cette expérience qui nous aide à orienter notre démarche en matière d'édification de la paix dans le monde entier. UN وهذه الخبرة هي التي تساعدنا في توجيه نهجنا لبناء السلام في العالم على نطاق أوسع.
    notre démarche portant sur le développement social en ce millénaire se doit donc d'être intégrée. UN ولذا، فإننا نرى من الضروري أن يكون نهجنا إزاء التنمية الاجتماعية في هذه الألفية شاملا.
    La Nouvelle-Zélande insiste beaucoup sur l'égalité entre les sexes et sur le développement, qui illustrent notre démarche inclusive à l'égard du Programme d'action. UN وتولي نيوزيلندا أهمية كبيرة للجنس والتنمية، مما يبين نهجنا المتكامل إزاء برنامج عمل القاهرة.
    Pour y parvenir, nous devons être audacieux mais réalistes dans notre démarche. UN ولفعل ذلك، علينا أن نكون جريئين وواقعيين في نهجنا.
    Comme pour le terrorisme international, qui est souvent associé à de telles attaques, nous sommes contraints de repenser notre démarche à l'égard de la sécurité. UN وكما في حالة الإرهاب الدولي، الذي يرتبط أحياناً بهذه الهجمات، نحن مضطرون إلى إعادة النظر في نهجنا تجاه تحقيق الأمن.
    Il eut ensuite une formulation brève et concise qui semblait une réponse formelle à notre démarche. UN ثم حرر بعد ذلك مباشرة فقرة قصيرة ودقيقة بدا لي أنها رد رسمي على مسعانا.
    notre démarche ne vise personne; elle cherche à assurer le bien de tous les Membres de l'ONU et pas seulement d'un petit nombre. UN ونهجنا غير موجه ضد أي شخص ولكنه يستهدف صالح العضوية الكاملة لﻷمم المتحدة، وليس صالح مجرد عدد من اﻷعضاء.
    Ces États, qui représentent toutes les régions du monde, confèrent un caractère mondial à notre démarche concernant les questions actuelles de migration. UN وهذه الدول، التي تمثل جميع مناطق العالم، تكفل الطابع العالمي لنهجنا في تناول قضايا الهجرة اليوم.
    Je répondrai à cela que notre démarche est logique car elle a toujours été inscrite dans un cadre constructif et évolutif. UN وأجيب بأن منهجنا كان منطقيا لأنه كان دوما جزءا من سياق بنّاء ومتطور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more