Nos bonnes relations bilatérales et notre bonne coopération en matière de sécurité avec la Turquie et la Grèce illustrent clairement notre démarche et nos intentions. | UN | إن علاقاتنا الثنائية الطيبة وتعاوننا اﻷمني مع تركيا واليونان تدل بوضوح على نهجنا ونوايانا. |
Nos bonnes relations bilatérales et notre coopération satisfaisante en matière de sécurité avec la Grèce et la Turquie témoignent de notre démarche et de nos intentions. | UN | إن علاقاتنا الثنائية الطيبة وتعاوننا اﻷمني مع اليونان وتركيا تبين بوضـــوح نهجنا ونوايانا. |
Nous devons être plus pragmatiques dans notre démarche. | UN | ونحن بحاجـــة إلى المزيـــد من المرونة في نهجنا. |
Au-delà de notre engagement militaire, nous renforçons tous les éléments de notre démarche d'ensemble à l'égard de l'Afghanistan. | UN | وإلى جانب مشاركتنا العسكرية، نوسع كل مكونات نهجنا الشامل إزاء أفغانستان. |
Nous ne devons pas laisser retomber l'élan en faveur d'une correction de ces insuffisances dans le cadre de notre démarche de réforme du fonctionnement du Conseil. | UN | وينبغي ألا نفقد الزخم لإصلاح تلك العيوب في مسعانا لإصلاح عمل المجلس. |
notre démarche cherche à protéger contre l'usage abusif de la science en vue d'acquérir ou d'utiliser des agents biologiques pour causer des préjudices. | UN | ويسعى نهجنا إلى توفير الحماية ضد سوء استخدام العلوم في تطوير أو استخدام عوامل بايولوجيةبيولوجية للتسبب في الأذى. |
Dans nos opérations de secours et de reconstruction, notre démarche continuera de se fonder sur le partenariat entre notre pays et le Pakistan, très important à nos yeux. | UN | وسيستند نهجنا للإغاثة وإعادة البناء على نفس أساس الشراكة الذي نعتقد أنه مهم بين بلدنا وباكستان. |
notre démarche est avant tout axée sur la nécessité de mettre en œuvre et d'épuiser toutes les solutions diplomatiques disponibles dans un conflit donné. | UN | يتركز نهجنا أولا وقبل كل شيء على ضرورة البحث عن الحلول الدبلوماسية لأي نزاع واستنفاد تلك الحلول. |
Je suis déterminé à travailler avec chacun des États Membres dans le sens d'un renforcement de nos efforts d'intervention ainsi que d'une plus grande coordination et d'une meilleure intégration de notre démarche. | UN | وأنا ملتزم بالعمل مع كل واحد منكم من أجل تعزيز ما نبذله من جهود من أجل التصدي ولكي يصبح نهجنا أكثر تنسيقا وشمولا. |
J'ai déjà décrit notre démarche en ce qui concerne la question du Moyen-Orient. | UN | وقد حددتُ بالفعل نهجنا فيما يتعلق بالشرق الأوسط. |
notre démarche à l'égard des résolutions de l'Assemblée a également fait l'objet de commentaires extrêmement stimulants. | UN | وكان نهجنا إزاء قرارات الجمعية أيضا موضوعا لبعض التعليقات المثيرة للتفكير. |
Des consultations intensives menées à Genève et au cours des dernières semaines à New York, sur la base de notre projet de résolution, montrent indéniablement que notre démarche a été largement partagée. | UN | إن المشاورات المكثفة التي أجريت في جنيف وخلال الأسابيع القليلة الماضية في نيويورك على أساس مشروع قرارنا، أظهرت لنا بوضوح أن نهجنا نهج مشترك بشكل واسع. |
L'aboutissement de nos travaux sur ce thème dépendra, en fait, du degré d'objectivité de notre démarche et du réalisme des mesures proposées. | UN | وسيعتمد نجاح عملنا في هذا الموضوع على مدى موضوعية نهجنا ومدى واقعية الاقتراحات. |
C'est cette expérience qui nous aide à orienter notre démarche en matière d'édification de la paix dans le monde entier. | UN | وهذه الخبرة هي التي تساعدنا في توجيه نهجنا لبناء السلام في العالم على نطاق أوسع. |
notre démarche portant sur le développement social en ce millénaire se doit donc d'être intégrée. | UN | ولذا، فإننا نرى من الضروري أن يكون نهجنا إزاء التنمية الاجتماعية في هذه الألفية شاملا. |
La Nouvelle-Zélande insiste beaucoup sur l'égalité entre les sexes et sur le développement, qui illustrent notre démarche inclusive à l'égard du Programme d'action. | UN | وتولي نيوزيلندا أهمية كبيرة للجنس والتنمية، مما يبين نهجنا المتكامل إزاء برنامج عمل القاهرة. |
Pour y parvenir, nous devons être audacieux mais réalistes dans notre démarche. | UN | ولفعل ذلك، علينا أن نكون جريئين وواقعيين في نهجنا. |
Comme pour le terrorisme international, qui est souvent associé à de telles attaques, nous sommes contraints de repenser notre démarche à l'égard de la sécurité. | UN | وكما في حالة الإرهاب الدولي، الذي يرتبط أحياناً بهذه الهجمات، نحن مضطرون إلى إعادة النظر في نهجنا تجاه تحقيق الأمن. |
Il eut ensuite une formulation brève et concise qui semblait une réponse formelle à notre démarche. | UN | ثم حرر بعد ذلك مباشرة فقرة قصيرة ودقيقة بدا لي أنها رد رسمي على مسعانا. |
notre démarche ne vise personne; elle cherche à assurer le bien de tous les Membres de l'ONU et pas seulement d'un petit nombre. | UN | ونهجنا غير موجه ضد أي شخص ولكنه يستهدف صالح العضوية الكاملة لﻷمم المتحدة، وليس صالح مجرد عدد من اﻷعضاء. |
Ces États, qui représentent toutes les régions du monde, confèrent un caractère mondial à notre démarche concernant les questions actuelles de migration. | UN | وهذه الدول، التي تمثل جميع مناطق العالم، تكفل الطابع العالمي لنهجنا في تناول قضايا الهجرة اليوم. |
Je répondrai à cela que notre démarche est logique car elle a toujours été inscrite dans un cadre constructif et évolutif. | UN | وأجيب بأن منهجنا كان منطقيا لأنه كان دوما جزءا من سياق بنّاء ومتطور. |