"notre pays à" - Translation from French to Arabic

    • بلدنا في
        
    • بلدنا إلى
        
    • بلدي في
        
    • بلدنا على
        
    • بلادنا
        
    • وقد قام بلدنا
        
    • لبلدنا
        
    • إن بلدنا
        
    • ولبلدنا
        
    • بلدنا بتعزيز
        
    • وبلدنا
        
    • سجل بلدنا
        
    • منح بلدنا
        
    • نفذ بلدنا
        
    • إلى بلدنا
        
    C'est pourquoi notre objectif vital et fondamental est l'intégration de notre pays à l'Europe. UN ولهذا السبب يتمثل هدفنا اﻷساسي الحيوي في إدماج بلدنا في أوروبا.
    Nous vous serions très reconnaissants d'apporter votre appui à notre pays à l'occasion de cette élection. UN ولذلك، سنقدر غاية التقدير دعم بلدنا في هذا الانتخاب.
    Cet espoir a amené le Président de notre pays à présenter une nouvelle proposition tendant à instaurer l'Union euro-asiatique en tant que catalyseur des processus d'intégration et en tant qu'instrument de prévention des conflits en cette période post-soviétique. UN ولقد حدت هذه الثقة برئيس بلدنا إلى تقديم اقتراح جديد بإنشاء الاتحاد اﻷوراسي ليكون حافزا لعمليات التكامل، وأداة لمنع الصراعات في عصر ما بعد الحكم السوفياتي.
    Nous pouvons dire avec satisfaction que la participation de notre pays à cette coopération en est à présent à son niveau le plus élevé. UN ويسرنا أن نقول إن مشاركة بلدي في هذا التعاون وصل اﻵن إلى أعلى مستوياته.
    Le Consul général, Mme Ferrer, a représenté notre pays à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ومثلت بلدنا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة السيدة فيرير، القنصل العام.
    Son concours nous sera précieux pour panser les blessures et aider tous les citoyens de notre pays à se retrouver, à s'entendre et à oeuvrer ensemble pour le devenir commun de leur patrie. UN إن مساعدتها موضع تقدير واحترام وستكون قيﱢمة في ﻷم الجراح ومساعدة جميع مواطني بلدنا في فهم كل منهم اﻵخر على نحو أفضل والعمل معا لصالح المستقبل المشترك لبلدنا.
    Au cours des cinq années qui se sont écoulées après l'admission de notre pays à l'ONU, nous nous sommes portés coauteurs de plusieurs résolutions dans ce domaine important de l'activité de l'ONU. UN ففي السنوات الخمس التي تلت قبول عضوية بلدنا في اﻷمم المتحدة، شاركنا في تقديم عدد من القرارات في ميدان اﻷنشطة المهم هذا.
    Une telle entreprise nécessite le concours des pays et des organisations épris de justice et de progrès, pour aider notre pays à gérer efficacement ces libertés, et à asseoir notre jeune démocratie sur des bases solides. UN وهذا المسعى يتطلب تقديم العون من البلدان والمنظمات المحبة للسلم والتقدم، بغية مساعدة بلدنا في رعاية هذه الحريات على نحو فعال، وفي ارساء ديمقراطيتنا الفتية على أساس صلب.
    Nous sommes convaincus à cet égard que le processus d'intégration en Amérique latine constitue l'élément fondamental permettant d'intégrer notre pays à l'économie mondiale et de consolider notre démocratie. UN ونحن مقتنعون أن عملية التكامل في أمريكا اللاتينية هي السبيل الى اندماج بلدنا في الاقتصاد العالمي والى توطيد ديمقراطيتنا.
    Malgré les graves difficultés que connaît notre pays à ce stade, le Gouvernement ukrainien trouve les forces et les ressources indispensables pour financer cet aspect si important de l'éducation des jeunes que sont le sport et la culture physique. UN ورغم الصعوبات الشديدة التـــي يشهدها بلدنا في هذه المرحلة تجد حكومة أوكرانيا من القوة والموارد ما يكفي لهذا الجانب الهام من تنشئة الشباب وهو الرياضة والتدريب الرياضي.
    Notre objectif est un retour de notre pays à un gouvernement civil, élu démocratiquement, le 29 mai 1999. UN وهدفنا هو أن نعيد بلدنا إلى الحكم المدني المنتخب بحلول ٢٩ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    Au nom du Gouvernement nigérien, je tiens également à exprimer notre profonde gratitude à l'ensemble des partenaires bilatéraux et multilatéraux qui oeuvrent dans notre pays à la sauvegarde et à l'amélioration de l'environnement pour un développement durable. UN وباسم حكومة بلدي، أود أيضا أن أعرب عن امتناننا العميق لجميع الشركاء على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف الذين يسعون في بلدنا إلى المحافظة على البيئة والنهوض بها لصالح التنمية المستدامة.
    L'appel lancé par notre pays à la communauté internationale a été reçu favorablement, car des financements de nos programmes prioritaires pour la période 2007-2010 ont été promis. UN ولقي النداء الذي وجهه بلدنا إلى المجتمع الدولي استجابة، وتم التعهد بالتبرعات لتمويل برامج الأولوية للفترة 2007-2010.
    Il s'agit d'un moyen de dissuasion nucléaire censé nous préserver de toute attaque nucléaire et militaire d'une puissance nucléaire contre notre pays à l'avenir. UN هذا رادع نووي ضد هجوم عسكري ونووي من قوة عظمى نووية على بلدي في المستقبل.
    notre pays a signé l'Accord pertinent le jour même où il a été ouvert à la signature. UN وقد وقع بلدنا على الاتفاق ذي الصلة في اليوم اﻷول من فتح باب التوقيع عليه.
    Son attachement à la paix et à la sécurité internationales a également conduit notre pays à jouer un rôle actif dans le domaine du désarmement. UN وقد دفع التزامنا بالسلام والأمن الدوليين أيضا، بلادنا لأن تؤدي دورا نشطا في مجال نزع السلاح.
    notre pays a déjà signé en 1996 les Protocoles I et II à ce traité. UN وقد قام بلدنا بالتوقيع على البروتوكولين الأول والثاني للمعاهدة عام 1996.
    Pour couronner le tout, notre pays a connu, cette année, une sécheresse sans équivalent depuis 100 ans au moins. UN وفوق هذا كله، نحن نعاني في هذا العام من جفاف لم يسبق لبلدنا أن شهد نظيرا له لمدة مائة عام على اﻷقل.
    En affirmant que notre pays a dénoncé à plusieurs reprises la guerre que les États-Unis mènent contre le terrorisme, on ment et on manipule la vérité. UN إن من الخطأ والتلاعب أن يقال إن بلدنا ما انفك يندد بحرب الولايات المتحدة ضد الإرهاب.
    notre pays a, dans le domaine nucléaire, une tradition et une expérience anciennes, et a également fait la preuve de ses capacités en la matière. UN ولبلدنا تقليد منذ فترة طويلة كما أنه اكتسب خبرة ولديه ما يؤهله بصورة شرعية فيما يتعلق بالمسائل النووية.
    Depuis le début de cette coopération bénéfique entre l'ONU et l'UIP, les membres andorrans du Parlement ont, quel que soit leur parti, participé à ces séances, affirmant ainsi l'attachement de notre pays à une plus grande transparence qui est nécessaire pour la santé future de l'Organisation. UN ومنذ بداية هذا التعاون الميمون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي دأب أعضاء البرلمان اﻷندوريون، من جميع اﻷحزاب، على حضور هذه الاجتماعات، مؤكدين بذلك التزام بلدنا بتعزيز الشفافية اللازمة لصحة المنظمة في المستقبل.
    notre pays a toujours été et reste ouvert à la coopération avec la communauté internationale pour protéger et garantir les droits et les libertés individuels. UN وبلدنا كان ولا يزال مستعدا للتعاون مع المجتمع الدولي لحماية الحقوق والحريات الفردية وتحقيقها.
    Grâce à ce plan stratégique national, notre pays a accompli un certain nombre de progrès dans la gestion du paludisme. UN وفي إطار الخطة الاستراتيجية لملاوي، سجل بلدنا عددا من المنجزات في إدارة حالات الملاريا.
    Dans cet esprit, notre pays a accordé la priorité au renforcement de la législation et des organismes nationaux compétents en la matière et a promu l'élargissement du droit international humanitaire ainsi que le renforcement des institutions qui protègent efficacement la réalisation des droits de l'homme à l'échelle internationale et en préviennent les violations. UN وعلى ذلك الأساس، منح بلدنا أولوية لتعزيز التشريعات والأجهزة الوطنية المختصة، وسعى إلى نشر حقوق الإنسان الدولية وتعزيز المؤسسات التي تحمي وتضمن بشكل فعال تطبيق حقوق الإنسان الدولية ومنع انتهاكها.
    notre pays a toujours mis en œuvre de vastes réformes politiques, économiques et sociales en vue d'établir un État démocratique ayant une économie de marché. UN فقد نفذ بلدنا بصورة متسقة إصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية واسعة النطاق لإقامة دولة ديمقراطية تأخذ باقتصاد السوق الحر.
    Pendant le premier mois de la présidence Santos, nous avons invité les institutions du système des Nations Unies présentes dans notre pays à participer à un projet pilote dans 20 municipalités. UN وفي الشهر الأول من إدارة الرئيس سانتوس، دعونا وكالات الأمم المتحدة إلى بلدنا للاشتراك معنا في برنامج نموذجي في 20 بلدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more