notre quête de développement, à travers la recherche de sources de financement, doit s'associer intimement à cette démarche incontournable. | UN | ولا بد أن يرتبط بحثنا عن التنمية، من خلال حشـد مصادر التمويل، ارتباطا وثيقا بهذا النهج الحاسم. |
notre quête de solutions aux nouvelles menaces ne peut progresser que si nous parvenons à préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | إن بحثنا عن حلول للأخطار الجديدة لا يمكن أن يحرز تقدما إلاّ إذا تمكنا من الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
Nous avons en Irlande une dette de reconnaissance envers tous les membres de la communauté internationale qui nous ont appuyé dans notre quête de paix. | UN | ونحن في أيرلندا ندين بالامتنان لكل أعضاء المجتمع الدولي الذين دعّمونا في بحثنا عن السلام. |
Dans notre quête de paix et de sécurité, tous les États membres doivent poursuivre leurs efforts conjoints dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وفي سعينا إلى السلام والأمن، يجب على جميع الدول الأعضاء أن تواصل بذل جهودها المشتركة في مكافحة الإرهاب. |
Nous ne voulons pas être des acteurs passifs dans notre quête de développement. | UN | ولن نكون شركاء سلبيين في سعينا إلى التنمية. |
Dans notre quête de la paix, il est impératif de s'attaquer aux problèmes économiques et sociaux qui, trop souvent, sont les principales causes de conflit dans de nombreuses régions. | UN | ومن المحتم علينا، في سعينا لتحقيق السلم، أن نواجه التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي كثيرا ما تكون هي السبب اﻷساسي للصراعات في كثير من مناطق العالم. |
Lors de nos sept prochains jours, notre quête de la perfection nous emmènerait de Venise aux lacs italiens. | Open Subtitles | سعينا لتحقيق الكمال سوف يأخذنا من البندقية نحو البحيرات الإيطالية. |
Dans notre quête de réponses, on ne trouve que plus de questions. | Open Subtitles | في بحثنا عن أجوبة، كل ما حصلنا عليه هو المزيد من الأسئلة. |
Dans notre quête de richesse et de prospérité, on a créé quelque chose pour nous détruire. | Open Subtitles | في بحثنا عن الثروة وتحقيق الازدهار أنشأنا الشيء الذي سيدمرنا. |
Pourtant, dans notre quête de l'extraordinaire, le banal est souvent survolé. | Open Subtitles | عموماً في بحثنا عن المثير للإهتمام الأمور العادية عادة ما تُغفل عنها |
En dépit des énormes difficultés inhérentes à notre quête de la paix et de la concorde dans ce pays, nous conjurons la communauté internationale de ne pas se laisser aller à la fatigue morale ou à la lassitude des donateurs. | UN | وبصرف النظر عن المصاعب الهائلة الكامنة في بحثنا عن السلم والاتفاق في ذلك البلد، نحث العالم على ألا يستسلم لليأس المعنوي أو اليأس من تقديم المعونة. |
La multiplication des problèmes entrave notre quête de solutions. | UN | وتعدد المشاكل يطغى على بحثنا عن أجوبة. |
Nous estimons qu'un dialogue interrégional devrait compléter les efforts de l'Équipe spéciale dans notre quête de stratégies efficaces de lutte contre la montée de la radicalisation et de l'extrémisme qui transforment les jeunes de nos pays en terroristes. | UN | ونحن نرى أن الحوار الذي يشمل مختلف المناطق يجب أن يكون مكملا للجهود التي تبذلها فرقة العمل في بحثنا عن استراتيجيات فعالة للتصدي للتطرف المتنامي والغلو اللذين يحولان الشباب إلى إرهابيين. |
Je suis sûr, Monsieur le Secrétaire général, que votre direction éclairée, votre persévérance et votre engagement nous aideront dans notre quête de solutions consensuelles aux problèmes qui touchent l'humanité afin de faire de notre monde un lieu toujours plus sûr, toujours plus libre et toujours plus juste. | UN | وإني واثق، سيدي، بأن قيادتكم القديرة وصمودكم والتزامكم أمور ستساعدنا في بحثنا عن حلول توافقية للقضايا التي تؤثر على الإنسانية من أجل جعل العالم أكثر أمانا وحرية وعدلا بشكل متزايد. |
Tout en appuyant l'intention du Secrétaire général de créer un groupe de haut niveau d'éminentes personnalités, nous espérons que l'on considèrera que notre quête de solutions à la réforme du Conseil s'inscrit dans le même processus et viendra donc compléter les travaux de ce groupe de haut niveau. | UN | وفي حين أننا نؤيد عزم الأمين العام على إنشاء فريق رفيع المستوى من شخصيات بارزة، إلا أننا نثق بأن بحثنا عن حلول لإصلاح المجلس سيعتبر جزءا من العملية ذاتها ويعد من ثم جزءا تكميليا لأعمال الفريق الرفيع المستوى. |
Toutefois, permettez-moi de soulever deux très importantes questions qui se posent dans le cadre de notre quête de la paix — d'une paix authentique et durable. | UN | ومع ذلك، دعوني أتناول مسألتين هامتين جدا في إطار سعينا إلى السلام، السلام الحقيقي والدائم. |
Nous devons, dans notre intérêt et celui de nos voisins, poursuivre notre quête de la coopération régionale dans cette région agitée et des plus instables. | UN | ومن حق أنفسنا وجيراننا علينا أن نواصل سعينا إلى التعاون الإقليمي في هذه المنطقة المضطربة والهشة. |
En 1989, une révolution pacifique au cœur même de l'Europe a entraîné la fin de la guerre froide et a été le point culminant de notre quête de réconciliation qui durait depuis plusieurs décennies. | UN | وكانت الثورة السلمية سنة 1989 في قلب أوروبا التي أنهت الحرب الباردة نقطة الذروة في سعينا إلى المصالحة الذي استمر عقودا. |
Nous resterons ainsi engagés dans notre quête de justice et continuerons de demander l'appui de l'Assemblée dans cette entreprise, car il ne peut y avoir de paix sans justice. | UN | فإننا سنظل ملتزمين في سعينا لتحقيق العدالة ومواصلة دعوتنا لنحظى بدعمكم بنفس القدر من الثبات، لأن السلام لا يمكن أن يتحقق بدون إحقاق العدالة. |
Nous poursuivrons par conséquent notre quête de justice et continuerons de rejeter l'impunité qui a permis à Israël pendant toutes ces années de commettre des crimes de masse contre le peuple palestinien sans craindre de sanctions. | UN | ولهذا، فإننا سنواصل سعينا لتحقيق العدالة، وسوف نواصل رفض الإفلات من العقاب الذي سمح لإسرائيل كل هذه السنوات بارتكاب جرائم جماعية ضد الشعب الفلسطيني بدون خوف من العقاب. |
Il est également temps de fermer un chapitre de l'histoire suite à deux guerres mondiales et d'aller de l'avant dans notre quête de la sécurité collective en oeuvrant ensemble d'une manière beaucoup plus transparente, et démocratique et qui inclut tout le monde. | UN | ولقد آن الأوان أيضا من أجل طي فصل من التاريخ بعد حربين عالميتين، ومن أجل المضي قدما في سعينا لتحقيق الأمن الجماعي بالعمل معا بطريقة أكثر شمولا وشفافية وديمقراطية. |