"notre requête" - Translation from French to Arabic

    • طلبنا
        
    • مطلبنا
        
    • لالتماسنا
        
    Nous saisissons encore ce moment solennel pour réitérer notre requête à l'ensemble de la communauté internationale afin d'amener la rébellion burundaise à renoncer à la violence. UN ونغتنم هذه الفرصة الجليلة لكي نكرر طلبنا إلى المجتمع الدولي بأكمله أن يجبر المتمردين البورونديين على نبذ العنف.
    Nous pensions que le Conseil aurait souhaité entendre les vues des pays qui sont les plus impliqués et nous avons été étonnés de voir notre requête rejetée. UN وكنا نعتقد أن المجلس سيهمه أن يسمع آراء البلدان الأكثر اهتمام بالمسألة، ودهشنا لعدم تلبية طلبنا.
    Que nous sachions, notre requête insistante est parvenue aux instances du Gouvernement des États-Unis auxquelles il appartenait de prendre les décisions correspondantes. UN ويمكننا أن ندلل على أن طلبنا المستمر وصل إلى مستويات صنع القرار في حكومة الويات المتحدة.
    De votre côté, vous nous avez informés, à nouveau, que vous n'aviez pas obtenu les réponses du Conseil de sécurité à nos questions, malgré la légitimité de notre requête. UN وبالمقابل أبلغتمونا، من جديد، أنكم لم تحصلوا على أجوبة مجلس الأمن على أسئلتنا رغم مشروعية مطلبنا.
    notre requête ne changera jamais; elle est parfaitement bien fondée à la lumière de ce que je viens d'expliquer. UN مطلبنا لم يتغير وله أهمية كبيرة في سياق كل شيء قلته سابقا.
    Nous soumettons le présent plan de déblocage pour la résolution de la crise à votre lucide appréciation et demeurons assurés que vous ne manquerez pas de donner suite à notre requête en lui accordant la plus haute priorité et tout l'appui moral de votre institution. UN وإننا لنعهد بخطة تسوية اﻷزمة هذه الى حسن تقديركم ونحن على ثقة من أنكم لن تتوانون عن الاستجابة لالتماسنا بمنحها أعلى أولوية وكامل الدعم المعنوي من جانب مؤسستكم.
    Dans cet esprit, nous réitérons notre requête de voir maintenue cette question à l'ordre du jour. UN ومن هذا المنطلق، نود أن نكرر طلبنا للإبقاء على هذا البند في جدول الأعمال.
    Je crois comprendre que notre requête est examinée à l'heure actuelle par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et les membres du Conseil de sécurité. UN ونحن نتصور أن الأمانة العامة للأمم المتحدة وأعضاء مجلس الأمن ينظرون حاليا في طلبنا.
    Par ailleurs, mon gouvernement est extrêmement reconnaissant à ces organisations d'avoir accédé à notre requête d'assurer la surveillance du scrutin et d'apporter une assistance électorale. UN وتعرب حكومتي أيضا عن امتنانها البالغ لتلك المنظمات لقبولها طلبنا قيامها برصد الانتخاب والمساعدة في العملية الانتخابية.
    Ma femme et moi apprécions un aussi rapide revirement sur notre requête expédiée. Open Subtitles الزوجة، ونقدر مثل هذا التحول السريع على طلبنا المعجل.
    Kalan refuse notre requête. Jackson essaie de le persuader. Open Subtitles رفض كالان طلبنا ودّكتور جاكسون يحاول تعديل موقفه
    notre requête est claire comme l'indique la lettre du Ministre des affaires étrangères datée du 30 mai 1993 : UN ان طلبنا واضح وقد جاء في رسالة وزير الخارجية بتاريخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٣ ما يلي:
    Le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) vient d'accéder à notre requête visant à l'organisation d'un comité international d'experts qui sera chargé de constater, une fois de plus, l'innocuité des essais français. UN وقد وافق توا المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية على طلبنا بإنشاء لجنة خبراء دولية تناط بها مسؤولية التأكد، مرة ثانية، من أن التجارب الفرنسية ليست ضارة.
    En vue de faciliter ce processus, permettez-moi, à l'issue de consultations avec le Président Xanana Gusmão et le Premier Ministre Alkatiri, d'apporter quelques précisions sur le contexte et la portée de notre requête. UN وتيسيرا لهذه العملية، وعقب التشاور مع الرئيس زانانيا غوسماو ورئيس الوزراء الكتيري، أود أن ألقي بعض الضوء على سياق طلبنا ونطاقه.
    Nous avons appris que la question de l'admission au sein du Groupe sera examinée par le Conseil au cours de sa session en février et espérons que notre requête recevra une suite favorable. UN وإننا إذ ندرك أن المجلس سيتناول مسألة العضوية خلال دورته في شهر شباط/فبراير، نأمل أن يُنظر في طلبنا بعين الرضا.
    notre requête émane des hautes instances de mon pays. Open Subtitles طلبنا يأتي من الجهات العليا للبلاد.
    Ils ont accepté notre requête. Open Subtitles لقد وافقوا على طلبنا
    La délégation libanaise vous est reconnaissante, Monsieur le Président, ainsi qu'à la délégation des Pays-Bas et aux États Membres en général d'avoir accédé à notre requête de reporter à aujourd'hui la discussion du projet de résolution A/51/L.73. UN يود وفد بلادي أن يعرب لكم ولوفد هولندا والدول اﻷعضاء عن التقديـــر لتفهمها مطلبنا بتأجيل مناقشة القرار حتى اليوم.
    notre requête concerne uniquement la demande de vote sur la suppression d'une petite partie du paragraphe 23, et non d'une phrase entière. UN مطلبنا يتعلق فقط بطلب التصويت على حذف جزء بسيط من الفقرة 23 وليس جملة بكاملها.
    Nous renouvelons notre requête officielle, transmise aux États-Unis et au Pérou, pour qu'ils revoient l'asile et le statut de réfugié qui ont été accordés et qu'ils extradent ces anciens responsables gouvernementaux impliqués dans ce crime contre l'humanité et les remettent à la justice bolivienne. UN إننا نؤكد من جديد مطلبنا الرسمي إلى الولايات المتحدة وبيرو بإعادة النظر في منحهما اللجوء للمتهمين، وإبعاد المسؤولين السابقين المتهمين بارتكاب هذه الجرائم ضد الإنسانية وتسليمهم إلى نظام العدل البوليفي.
    Nous soumettons le présent plan de déblocage pour la résolution de la crise à votre lucide appréciation et demeurons assurés que vous ne manquerez pas de donner suite à notre requête en lui accordant la plus haute priorité et tout l'appui moral de votre institution. UN وإننا لنعهد بخطة تسوية اﻷزمة هذه الى حسن تقديركم ونحن على ثقة من أنكم لن تتوانون عن الاستجابة لالتماسنا بمنحها أعلى أولوية وكامل الدعم المعنوي من جانب مؤسستكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more