"nous avons participé" - Translation from French to Arabic

    • وقد شاركنا
        
    • لقد شاركنا
        
    • ولقد شاركنا
        
    • وشاركنا
        
    • فقد شاركنا
        
    • ونشارك
        
    • وقد ساعدنا
        
    • وقد اشتركنا
        
    • لقد اشتركنا
        
    • لقد دخلنا
        
    • اشتراكنا
        
    • شاركنا فيها
        
    • فاشتركنا
        
    • شاركنا أيضا
        
    • شاركنا على
        
    nous avons participé de façon active et constructive à ces consultations depuis leur début, et nous sommes heureux que ces efforts aient abouti au document dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN وقد شاركنا بطريقة نشطة وبناءة في المشاورات منذ بدايتها؛ ويسعدنا أن هذه الجهود أنتجت الوثيقة المطروحة علينا اليوم.
    C'est dans ce même esprit que nous avons participé au lancement de l'Association du Sud-Est asiatique pour la coopération régionale. UN وقد شاركنا بهذه الروح في إنشاء رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي.
    nous avons participé activement à des missions du Commonwealth et nous envisageons d'y participer de nouveau. UN لقد شاركنا مشاركة نشطة في بعثات الكمنولث وننظر اﻵن في تقديم إسهام إضافي.
    nous avons participé avec enthousiasme et activement à cette manifestation. UN ولقد شاركنا مشاركة صادقة وفعالة في هذه اﻷنشطة.
    nous avons participé activement à la Conférence de San Francisco et sommes devenus l'un des Membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN وشاركنا بفعالية في مؤتمر سان فرانسيسكو وأصبحنا أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة.
    nous avons participé et encouragé, dès le début, le processus de décolonisation. UN فقد شاركنا منذ البداية في عمليـــة إنهاء الاستعمار وعززناها.
    nous avons participé à plus de 15 réunions, au cours desquelles nous avons pris des décisions d'après l'étude des dossiers financiers de plus de 39 projets. UN وقد شاركنا في أكثر من 15 اجتماعا قمنا خلالها باتخاذ قرارات بناء على دراسة الملفات المالية لأكثر من 39 مشروعا.
    nous avons participé à plusieurs opérations, principalement à Haïti et en République démocratique du Congo. UN وقد شاركنا في العديد من العمليات، ولا سيما في هايتي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    nous avons participé à certaines des discussions sur le projet de code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques. UN وقد شاركنا في جزء من النقاش الذي دار بخصوص مشروع مدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية.
    nous avons participé activement aux travaux de ce groupe, dont les activités ont malheureusement abouti à une impasse. UN وقد شاركنا بنشاط في عمل الفريق، غير أن عمله وصل إلى طريق مسدود.
    Au cours des années, nous avons participé à différentes opérations de maintien de la paix avec un total de 30 000 hommes de troupe et des centaines de policiers civils. UN وقد شاركنا على مدى سنـــوات في عمليات حفظ السلام المختلفة بما مجموعـه ٠٠٠ ٣٠ جندي ومئات من أفراد الشرطة المدنية.
    Les années précédentes, y compris l'an passé, nous avons participé dans un esprit d'ouverture aux débats informels et en séance plénière sur un TIPMF. UN لقد شاركنا بعقول منفتحة في الأعوام الماضية، بما في ذلك في العام الماضي، في مناقشات غير رسمية ومناقشات عامة حول هذه المعاهدة.
    En tant que membre non permanent du Conseil de sécurité, nous avons participé activement et contribué efficacement et de manière responsable au maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. UN لقد شاركنا بحماس وساهمنا بمسؤولية، من موقعنا كعضو غير دائم بمجلس الأمن، في صون أمن العالم وسلامه.
    nous avons participé activement à ce groupe et nous nous félicitons beaucoup de ses résultats. UN لقد شاركنا بنشاط في ذلك الفريق، ونرحب كثيرا جدا بنتائجه.
    nous avons participé à des séminaires internationaux sur ces questions et exposé nos travaux sur la sécurisation de la chaîne logistique internationale. UN ولقد شاركنا في حلقات البحث الدولية ذات الصلة، فقدمنا تقارير عن أعمالنا في تأمين سلسلة الإمدادات التجارية الدولية.
    nous avons participé de la même façon aux Conférences de Rio, de la Barbade et du Caire. UN ولقد شاركنا بالمثل في المؤتمرات التي عقدت في ريو، وبربادوس، والقاهرة.
    nous avons participé à la création d'un nouveau groupe de travail sur les enfants et la santé mentale. UN وشاركنا في إقامة فريق عامل جديد معني بالأطفال والصحة العقلية.
    Nous avons lié notre destin à celui d'une Europe unie et nous avons participé à la campagne mondiale contre la pauvreté et le sous-développement. UN وربطنا مصيرنا بمصير أوروبا موحدة، وشاركنا في الحملة العالمية ضد الفقر والتخلف الاقتصادي.
    nous avons participé activement aux travaux de la Conférence depuis sa création il y a 34 ans. UN فقد شاركنا بنشاط في هذا المحفل منذ نشأته من ٣٤ عاما.
    nous avons participé à ses activités de maintien de la paix et nous l'avons défendue contre ses nombreux détracteurs. UN ونشارك في أنشطتها المتعلقة بحفظ السلام، وندافع عنها ضد الكثيرين من الذين يحطون من قدرها.
    nous avons participé également à la rédaction du texte définitif au sein de l'UNESCO même. UN وقد ساعدنا أيضا في صياغة النص في منظمة اليونسكو ذاتها.
    L'année dernière, nous avons participé activement au Groupe de travail de la Troisième Commission, qui a défini le mandat du Haut Commissaire. UN وقد اشتركنا اشتراكا فعالا في العام الماضي في الفريق العامل التابع للجنة الثالثة، حيث تم وضع ولاية المفوض السامي.
    nous avons participé à des négociations viciées dès le début, et dont les effets ne se feront ressentir qu'à moyen et à long terme. UN لقد اشتركنا في مفاوضات عفنه منذ البداية، ولن نلمس نتائجها إلا في اﻷمدين المتوسط والطويل.
    nous avons participé au processus de paix à Madrid, de bonne foi, sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. UN لقد دخلنا عملية السلام في مدريد بارادة صادقة على أساس قرارات مجلس اﻷمن.
    Mais si nous avons participé à cette campagne contre Mobutu, c'est aussi partiellement en raison du génocide qui allait frapper les Banyamulenge. UN بيد أن اشتراكنا في العمل ضد موبوتو كان يرجع إلى حد ما لﻹبادة الجماعية الوشيكة ضد قبائل بانيامولنج.
    Nous nous en tenons à cette position car ce texte nous apparaît comme un grand pas en avant et comme le meilleur résultat possible après deux ans et demi de négociations sérieuses auxquelles nous avons participé activement. UN ونحن نحتفظ بموقفنا ﻷننا نرى في النص خطوة هامة الى اﻷمام وأفضل نتيجة ممكن تحقيقها بعد سنتين ونصف سنة من المفاوضات الجادّة التي شاركنا فيها مشاركة فعلية.
    nous avons participé à l'opération de déminage et de construction de routes au Cambodge occidental, et à l'heure même où je vous parle, la Thaïlande travaille étroitement avec l'APRONUC à la réalisation du retrait du personnel restant de l'APRONUC. UN فاشتركنا في عمليات إزالة اﻷلغام وشق الطرق في غربي كمبوديا، وتايلند تعمل في الوقت الحالي عن كثب مع السلطة الانتقالية في تنفيذ انسحاب البقية الباقية من موظفي السلطة.
    Dans ce contexte, nous avons participé à la Conférence des États arabes relative à la lutte contre le commerce illicite des armes légères et à la Conférence régionale d'Alger sur l'application du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères, accueillie par le Gouvernement fraternel d'Algérie du 11 au 15 avril 2005. UN وفي ذلك الصدد، شاركنا أيضا في الاجتماعات التي نظمتها جامعة الدول العربية بشأن مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. كما شارك وفد من بلدي في الندوة الإقليمية المعنية ببرنامج الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي استضافتها حكومة الجزائر الشقيقة في الفترة من 11 إلى 13 نيسان/أبريل 2005.
    C'est dans cet esprit que nous avons participé activement à la Conférence mondiale des droits de l'homme, qui a reconnu l'importance de cette question. UN وبهذه الروح شاركنا على نحو نشط في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي أقر بأهمية هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more