"nous avons présenté" - Translation from French to Arabic

    • قدمنا
        
    • وقدمنا
        
    • عرضنا
        
    • قدمناه
        
    • تقدمنا
        
    • وقد طرحنا
        
    • قمنا بتقديم
        
    • قدمناها
        
    • قدّمنا
        
    • قدَّمنا
        
    • اقترحنا
        
    • طرحناه
        
    Afin de faire passer ce message, nous avons présenté une proposition très limitée, plus susceptible d'obtenir un appui bien plus large. UN ولكي تصل الرسالة إلى من يهمهم الأمر، قدمنا اقتراحا محدودا جدا يمكًن من الحصول على دعم واسع جدا.
    nous avons présenté à de nombreuses reprises des preuves concrètes à cet égard. UN وقد قدمنا أرقاما حقيقية مرات عديدة بهذا الشأن.
    Pour ces raisons, nous avons présenté notre candidature au Conseil économique et social. UN ولهذه اﻷسباب قدمنا ترشيحنا لعضوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    nous avons présenté toutes les preuves à l'appui de nos profondes préoccupations en la matière. UN وقدمنا كل الأدلة التي تبرر شواغلنا الجدية في هذا الصدد.
    Nous avons également participé aux Auditions mondiales sur le développement, dans le cadre desquelles nous avons présenté nos idées à ce sujet. UN كما شاركنا في جلسات الاستماع العالمية المعنية بالتنمية، حيث عرضنا أفكارنا بشأن هذا الموضوع.
    L'attachement profond de la Suède à cette question est illustré par le projet de traité que nous avons présenté à la Conférence du désarmement et par le vif intérêt que la Suède a toujours manifesté au fil des ans pour les démarches en faveur d'une interdiction complète des essais. UN ويتجسد التزام السويد الراسخ بهذه المسألة في نص مشروع المعاهدة الذي قدمناه في مؤتمر نزع السلاح، وكذلك في الاهتمام العميق الذي ما فتئت السويد تبديه على مر سنوات عديدة بالسعي الى حظر شامل للتجارب.
    C'est animés de bonnes intentions et dans un esprit constructif que nous avons présenté des propositions durant ce processus. UN وقد قدمنا مقترحاتنا خلال تلك العملية، بخلوص نية وبروح بناءة.
    Pour ce qui est de l'attaque, nous avons présenté des preuves irréfutables et incontestables au terme d'une investigation d'une semaine réalisée par des équipes internationales. UN أما عن الهجوم، فقد قدمنا بشأنه أدلةً لا مناص منها ودامغة بعد تحقيقٍ استغرق أسبوعاً أجرته أفرقة دولية.
    Cependant, nous avons présenté 522 éléments de preuve à charge et fait appel à trois témoins dans le cadre de la confirmation des chefs d'accusation. UN غير أننا قدمنا 552 دليل إثبات مادي واستدعينا ثلاثة شهود للإدلاء بالشهادة أثناء تأكيد الاتهامات.
    L'année dernière, nous avons présenté le premier rapport mondial d'évaluation sur la réduction des risques de catastrophe. UN وفي العام الماضي، قدمنا أول تقرير للتقييم العالمي بشأن الحد من أخطار الكوارث.
    Au cours du débat général de l'an dernier, nous avons présenté notre plan national de développement durable. UN وفي المناقشة العامة في العام الماضي، قدمنا برنامج عملنا الوطني لتحقيق التنمية المستدامة.
    Lors d'une réunion de l'Union européenne à Bruxelles, nous avons présenté notre système estonien d'administration publique entièrement informatisée sans papier. UN في أحد الاجتماعات السابقة للاتحاد الأوروبي في بروكسل، قدمنا عرضا لنظامنا الإستوني للحكومة الإلكترونية بلا أوراق.
    En 1996, nous avons présenté notre premier rapport national sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي عام 1996، قدمنا أول تقرير وطني لنا عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    nous avons présenté au Secrétariat notre rapport national sur les indicateurs des OMD relatifs à l'Ukraine. UN وقدمنا إلى الأمانة العامة تقريرنا الوطني عن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية التي تم وضعها من أجل أوكرانيا.
    nous avons présenté notre programme de réparation des ponts à Khyber Pakhtunkhawa d'un montant de 50 millions de dollars. UN وقدمنا موعد تنفيذ برنامجنا لإصلاح الجسور في خيبر باختونخاو، الذي تبلغ تكلفته 50 مليون دولار.
    À Genève, nous avons essayé, en participant activement aux négociations, de combler les lacunes du texte qui était en cours d'élaboration et nous avons présenté des propositions par écrit et oralement. UN وفي جنيف، حاولنا من خلال المشاركة البناءة في المفاوضات تصحيح عيـوب النص اﻵخذ في الظهور وقدمنا مقترحات خطية وشفوية.
    nous avons présenté les travaux consultatifs du Service consultatif agricole dans le Rapport initial établi au titre de la Convention. UN وقد عرضنا في التقرير اﻷولي بموجب الاتفاقية اﻷعمال اﻹرشادية ﻹدارة اﻹرشاد الزراعي.
    L'amendement que nous avons présenté respecte donc clairement les critères établis par le règlement intérieur de l'Assemblée générale, et plus particulièrement dans son article 90 qui stipule que : UN وبذلك فإن التعديل الــذي قدمناه يحتــرم بوضوح المعايير التي يتضمنها النظام الداخلي للجمعية العامة، وخصوصا المادة ٩٠ التي تقول:
    nous avons présenté des propositions visant à faire diminuer la crise, à trouver une solution politique et à mettre un terme à la guerre et aux souffrances. UN لقد تقدمنا بمقترحات بغية التخفيف من حدة اﻷزمة، وإيجاد حل سياسي، وإنهاء الحرب والمعاناة.
    nous avons présenté une proposition d'ensemble pour satisfaire les revendications ethniques grâce à une plus large délégation des pouvoirs politiques. UN وقد طرحنا اقتراحا شاملا لمعالجة المظالم العرقية عن طريق تفويض السلطة السياسية.
    Le Mexique a aussi continué de participer activement au groupe de travail sur les amendements, où nous avons présenté un projet de proposition visant à inclure l'utilisation des armes nucléaires parmi les crimes relevant de la compétence de la Cour. UN ولا تزال المكسيك أيضا تشارك بنشاط في الفريق العامل المعني بالتعديلات، حيث قمنا بتقديم مشروع مقترح لإدراج استعمال الأسلحة النووية بوصفها جريمة تقع تحت طائلة الولاية القانونية للمحكمة.
    Notre position a été reprise dans un document de travail que nous avons présenté de concert avec la Belgique et d'autres États Membres. UN وضمنت آراؤنا في وثيقة عمل قدمناها مع بلجيكا وعدد من الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    L'année dernière, à cette tribune, nous avons présenté un bref résumé du stade atteint dans le processus menant à une plus grande démocratisation du système politique des Tonga. UN في السنة الماضية من هذه المنصة قدّمنا سجلا موجزا لحالة العمل في العملية المفضية إلى إضفاء قدر أكبر من الديمقراطية على نظام تونغا السياسي.
    nous avons présenté à la Conférence du désarmement, de concert avec la République populaire de Chine et un groupe d'autres États, un document de travail qui a été distribué à la Conférence sous la cote CD/1769. UN وقد قدَّمنا إلى مؤتمر نزع السلاح، بالاشتراك مع جمهورية الصين الشعبية ومجموعة من الدول الأخرى، ورقة عمل جرى تعميمها بوصفها الوثيقة CD/1769.
    Dans un document de travail commun, que nous avons présenté avec l'Université des Nations Unies à la Conférence d'examen du TNP en 2010, il est proposé d'entamer un dialogue sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération entre les gouvernements et la société civile. UN وفي ورقة عمل مشتركة قدمناها مع جامعة الأمم المتحدة إلى مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010، اقترحنا الشروع في حوار بشان التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بين الحكومات والمجتمع المدني.
    Le projet d'instrument que nous avons présenté énonce les conditions essentielles à satisfaire pour que ce traité permette de mettre fin rapidement à la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. UN ومشروع المعاهدة الذي طرحناه يبين المسائل الأساسية التي من الضروري توفرها في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لكي تحقق هدف وقف إنتاج المواد الانشطارية بغرض استعمالها في الأسلحة النووية على وجه السرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more