Certes, nous n'avons pas réglé tous les problèmes du monde ce mois-ci, mais nous avons réalisé des progrès. | UN | وقد لا نكون انتهينا من حل جميع مشاكل العالم هذا الشهر، ولكننا أحرزنا شيئا من التقدم. |
Récemment, nous avons réalisé des progrès s'agissant des questions fondamentales de l'intégration et de la réadaptation des anciens combattants maoïstes. | UN | وقد أحرزنا مؤخراً بعض التقدم في معالجة المسائل الجوهرية لإدماج وإعادة تأهيل المقاتلين الماويين السابقين. |
Grâce à la collaboration et à l'harmonie constantes entre tous ses membres, nous avons réalisé d'importants progrès dans la défense des intérêts du monde en développement. | UN | وبفضل التعاون والتوافق اللذين سادا بين جميع أعضائها، حققنا تقدما هاما دفاعا عن مصالح العالم النامي. |
nous avons réalisé la paix et la réconciliation nationale grâce à un processus de paix prévoyant des discussions sincères avec des éléments dissidents et leur accordant une large amnistie. | UN | لقد حققنا السلام والمصالحة الوطنية من خلال عملية سلام انطوت على مناقشات مخلصة مع العناصر المنشقة وعلى منحهم عفوا عاما. |
En outre, nous avons prévu des fonds supplémentaires pour le suivi de Rio. nous avons réalisé une partie importante d'Action 21 de Rio, et nous sommes prêts à aller plus loin. | UN | وعــلاوة على ذلك قدمنا أموالا إضافية لمتابعة قمة ريو، وحققنا جزءا كبيرا من جدول أعمال القرن ٢١ المنبثق عن ريو، ونحن مستعدون للمضي إلى أبعد من ذلك. |
Ce que nous avons réalisé au Rwanda peut se résumer comme suit. | UN | ويمكن تلخيص الإنجازات التي حققناها في رواندا على النحو التالي. |
nous avons réalisé des progrès importants dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لقد أحرزنا تقدماً ملموساً في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
nous avons réalisé des progrès considérables et appréciables au cours de précédentes sessions de l'Assemblée générale. | UN | لقد أحرزنا تقدما كبيرا وذا مغزى في الدورات السابقة للجمعية العامة. |
Le Canada est fermement convaincu que nous avons réalisé des progrès face à cette mutation du paysage humanitaire et aux défis que cela suscite. | UN | وتعتقد كندا بقوة أننا أحرزنا تقدما في تناول المشهد الإنساني المتغير والتحديات التي نشأت. |
Les défis persistent mais nous avons réalisé des progrès. | UN | ورغم أن التحديات لا تزال قائمة إلا أننا أحرزنا في الواقع تقدما. |
nous avons réalisé d'importants progrès dans ce sens au cours de la reprise de session de la Cinquième Commission. | UN | لقد أحرزنا تقدما مهما صوب هذا الهدف في الدورة المستأنفة للجنة الخامسة. |
Avec l'appui de nombreux pays, nous avons réalisé des progrès considérables. | UN | فبدعم من العديد من البلدان أحرزنا تقدما رائعا. |
nous avons réalisé beaucoup de progrès dans ce domaine, et je suis heureux de vous le confirmer. | UN | ويسرني ابلاغكم أننا حققنا الكثير في هذا الخصوص. |
Mais une fois le pétrole et le gaz nationalisés par nos soins en 2006, première année de mon gouvernement, nous avons réalisé un surplus. | UN | ولكن عندما أمّمنا النفط والغاز في عام 2006، وهو العام الأول لإدارتي، حققنا فائضاً. |
Grâce à ce plan, nous avons réalisé des progrès significatifs dans de nombreux secteurs. | UN | وفي إطار تلك الخطة، حققنا تقدما كبيرا في معظم القطاعات. |
En effet, même dans un environnement économique international de plus en plus difficile, nous avons réalisé un grand nombre des objectifs bien avant l'échéance. | UN | والواقع أنه حتى في وجه البيئة الاقتصادية الدولية المتزايدة صعوبة، حققنا أهدافاً عديدة قبل الموعد المحدد بكثير. |
nous avons réalisé une véritable percée en 2009. | UN | ولقد حققنا انفراجاً حقيقياً في عام 2009. |
nous avons réalisé des progrès décisifs dans ce sens pendant la soixante-troisième session de l'Assemblée. | UN | وخلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، حققنا تقدما حاسما في هذا الاتجاه. |
nous avons réalisé 13 des 22 objectifs convenus afin qu'aucun enfant - garçon ou fille - ne soit exclu de l'école ou ne se voit refuser des soins médicaux de base. Nous appliquons la loi sur la maternité grâce à laquelle nous avons pu sauver de nombreuses vies en 2001. | UN | وحققنا 13 هدفا من الأهداف الـ22 المتفق عليها، وليس من صبي أو بنت تغلق دونه أبواب المدارس أو يُحرم من العناية الطبية؛ وننفذ قانوننا للأمومة، الذي تسنّى لنا بموجبه إنقاذ حياة الكثيرين في عام 2001. |
Au Japon, un taux élevé d'alphabétisation a été le moteur du développement économique et social que nous avons réalisé depuis le milieu du XIXe siècle. | UN | وفي اليابان، كان ارتفاع معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بمثابة القوة الدافعة وراء التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي حققناها منذ منتصف القرن التاسع عشر. |
Non, au moment où nous avons réalisé que tu ne l'avais pas téléchargé, les vrais hackers ont déplacé son emplacement. | Open Subtitles | لا , بمرور الوقت أدركنا أنه لم يكن أنت الذي رفع الفايروس المخترقين الحقيقين غيروا موقعه |
Je pense que nous pouvons à bon droit nous féliciter de ce que nous avons réalisé. | UN | وأعتقد أننا بهذا أصبح لنا الحق في أن نشعر بالارتياح الشديد إزاء ما أنجزناه. |
nous avons réalisé notre audit conformément aux règles communes de vérification du Groupe mixte de vérificateurs externes des comptes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وقد راجعنا الحسابات وفقاً للمعايير الموحدة لمراجعة الحسابات لفريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
nous avons réalisé des progrès considérables en vue d'améliorer l'approvisionnement en eau, l'assainissement, l'éducation et la santé. | UN | ولقد قطعنا أشواطا بارزة في تحسين المياه والصرف الصحي والتعليم والصحة. |
Nous estimons que nous avons réalisé un pas significatif dans cette voie ardue et que nos acquis seront irréversibles. | UN | ونعتقد أننا خطونا خطوة هامة على هذا الطريق الشاق، وأن إنجازاتنا ستكون لا رجعة فيها. |
L'énormité de cette pandémie est telle qu'elle pourrait inverser potentiellement ce que nous avons réalisé dans le domaine du développement. | UN | وفداحة هذا الوباء هي التي يمكنها أن تعكس بشكل كبير ما حققناه في التنمية. |