nous envisageons de construire des courts à usage multiple partout dans l'île. | UN | ونعتزم تشييد ملاعب متعددة اﻷغراض في مختلف المجتمعات المحلية في الجزيرة. |
nous envisageons avec optimisme le développement de l'humanité, et en particulier de notre pays. | UN | إننا ننظر بتفاؤل إلى تنمية البشرية، وبصفة خاصة، في بلادي. |
nous envisageons de resserrer le lien entre le Comité d'organisation et les formations pays, tout en autorisant une certaine souplesse. | UN | ونحن نتصور علاقة أكثر صلابة بين اللجنة التنظيمية وبين التشكيلات القطرية المحددة فيما تسمح بوجود المرونة اللازمة. |
nous envisageons actuellement de participer à d'autres initiatives internationales visant à mettre fin à la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وننظر حالياً في مسألة المشاركة في بعض المبادرات الدولية الأخرى التي ترمي إلى وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Notre demande d'adhésion à l'Union européenne est la plateforme sur laquelle nous envisageons de construire et de développer nos objectifs communs. | UN | إن محاولتنا الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي هي الركيزة التي نعتزم أن نبني عليها أهدافنا المشتركة ونسهم فيها. |
nous envisageons également des actions pour renforcer les capacités des organisations de la société civile en Afrique centrale, notamment les organisations de femmes. | UN | ونخطط أيضا لجهود في بناء القدرات لمنظمات المجتمع المدني في وسط أفريقيا، وبخاصة المنظمات النسائية. |
nous envisageons de retarder le mariage de quelques jours , nous allons tous le lac un peu lent ... | Open Subtitles | نحن نفكر في تأجيل الزواج لأيام قليلة ، لنأخذ الامور بروية |
nous envisageons avec confiance le renforcement futur des activités de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ونحن نتطلع بثقة إلى المزيد من تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
nous envisageons un processus ou un mécanisme au sein du système des Nations Unies dans le but d'exploiter pleinement son potentiel. | UN | ونحن نتوخى إيجاد عملية أو آلية في داخل منظومة الأمم المتحدة بهدف الاستفادة من إمكاناتها. |
nous envisageons d’adopter la technologie numérique qui devrait remplacer la technologie analogique dans un proche avenir. | UN | ونعتزم إدخال التكنولوجيا الرقمية المتوقع أن تحل في المستقبل القريب محل التكنولوجيا التناظرية. |
nous envisageons de lancer le premier cours de formation au Népal, au printemps prochain, avec l'appui financier du Japon. | UN | ونعتزم إطلاق أول دورة تدريبية في نيبال في فصل الربيع المقبل، بدعم مالي من اليابان. |
nous envisageons de mener une étude épidémiologique internationale conjointe d'ensemble avec la participation de scientifiques étrangers - de l'Inde, du Kazakhstan et de la Russie. | UN | ونعتزم إجراء دراسة استقصائية شاملة مشتركة للانتشار الدولي للأمراض بمشاركة علماء أجانب من الهند وكازاخستان وروسيا. |
C'est précisément dans cette optique que nous envisageons la célébration prochaine du cinquantième anniversaire de l'ONU. | UN | ومن هذا المنظار بالتحديد ننظر إلى الاحتفال بالذكرى الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة. |
En ce qui concerne le droit de la mer, nous envisageons le rôle de l'ONU dans un sens beaucoup plus large. | UN | إننا ننظر إلى دور اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقانون البحار من زاوية أعرض بكثير. |
C'est dans cette perspective que nous envisageons le rôle et la place de l'ONU au XXIe siècle. | UN | من هذه الزاوية ننظر إلى دور ومكانة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Afin d’accomplir le travail que nous jugeons prioritaire, nous envisageons de constituer environ 12 équipes d’enquête de police scientifique et technique. | UN | وللاضطلاع بالعمل الذي حددنا أولوياته، نتصور تشكيل ٢١ فريقا للتحقيق القضائي تقريبا. |
nous envisageons dans ce contexte un processus au cours duquel les composantes de la sécurité, du développement et de la réforme institutionnelle seront abordées de manière équilibrée. | UN | وفي هذا السياق، نتصور عملية ستعالج فيها عناصر الأمن والتنمية والإصلاح المؤسسي بطريقة متوازنة. |
Nous avons participé activement à des missions du Commonwealth et nous envisageons d'y participer de nouveau. | UN | لقد شاركنا مشاركة نشطة في بعثات الكمنولث وننظر اﻵن في تقديم إسهام إضافي. |
C'est dans cet esprit que nous envisageons de faire face aux complications qui découlent de l'application de l'Accord d'Alger. | UN | وهو أيضا السبيل الذي نعتزم من خلاله التصدي للتعقدات الحالية في تنفيذ اتفاق الجزائر. |
nous envisageons également de lancer, sur le plan du désarmement concret, des programmes de formation destinés aux comités de défense au sein des parlements. | UN | ونخطط أيضا لبرامج تدريبية للبرلمانات في مجال نزع السلاح العملي موجهة للجان الدفاع. |
Oui, Père. nous envisageons de fixer le mariage au printemps. | Open Subtitles | أبي ، نحن نفكر أن نجعل الزواج في الربيع القادم |
nous envisageons également la possibilité de nous joindre au Club australien et au Régime de contrôle des techniques missilières. | UN | ونحن نتطلع أيضا الى امكانية الانضمام الى نادي استراليا والى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف. |
nous envisageons de nouveaux procès qui commenceront l'année prochaine si la coopération des États se manifeste, et nous nous attelons à cette tâche. | UN | ونحن نتوخى بدء المزيد من المحاكمات في العام المقبل ونسعى إلى ذلك إذا ما قدمت الدول تعاونها. |
Depuis 2001, l'Italie a annulé 2,7 milliards de dollars de la dette de ces pays, et nous envisageons d'annuler la dette à hauteur de 4,5 milliards de dollars. | UN | ومنذ عام 2001 ألغت ايطاليا 2.7 بليون دولار من ديون تلك البلدان المدينة لها، وإننا نخطط لإلغاء أكثر من 4.5 بليون دولار من الديون. |
Si le Conseil de sécurité veut être authentiquement efficace, il nous faut également repenser la façon dont nous envisageons son rôle. | UN | فاذا أردنا لمجلس اﻷمن أن يعمل بكفاءة وفعالية حقا، فعلينا أيضا أن نعيد النظر في تصورنا لدوره. |
nous envisageons également la possibilité pour l'OSCE de participer cette année à des opérations de maintien de la paix ou d'en réaliser. | UN | كما أننا ندرس إمكانية قيام المنظمة في هذا العام بالمشاركة في عمليات حفظ السلام أو الاضطلاع بها. |
Il s'agit aussi de savoir comment nous envisageons le résultat de nos travaux. | UN | وهناك أيضاً مسألة النتيجة التي نتوخاها من عملنا. |
nous envisageons à présent de prononcer des jugements à propos de 34 accusés au cours des 14 prochains mois. | UN | ونحن نخطط الآن لإصدار أحكام تتعلق بـ 34 متهماً في الشهور الـ 14 المقبلة. |
La façon dont nous envisageons le déroulement des travaux de la Commission du désarmement en 2005 repose sur ce soutien et sur ces expressions de bonne volonté. | UN | ونحن نستند في نهجنا إزاء احتمالات عام 2005 بالنسبة لهيئة نزع السلاح إلى ذلك الدعم وإلى ما أُعرب عنه من نوايا صادقة. |