"nous invitons toutes les" - Translation from French to Arabic

    • وندعو جميع
        
    • ندعو جميع
        
    • ونحث جميع
        
    • ونحن نطالب جميع
        
    • وندعو كافة
        
    • ونهيب بجميع
        
    • ونطالب جميع
        
    • نشجع جميع
        
    • ندعو كل
        
    nous invitons toutes les délégations intéressées à maintenir le contact avec nous à ce sujet. UN وندعو جميع الوفود المهتمة إلى الاتصال بنا فيما يتعلق بهذه الجهود.
    nous invitons toutes les délégations d'États membres de la Conférence du désarmement et d'États ayant la qualité d'observateurs à prendre part à cette réunion. UN وندعو جميع وفود الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والدول التي تتمتع بوضع المراقب للمشاركة في هذه الجلسة.
    Dans ce contexte, nous invitons toutes les nations amies et éprises de paix à se tenir aux côtés de l'Iraq. UN وفي هذا السياق أيضا، ندعو جميع البلدان الصديقة المحبة للسلام إلى أن تقف بقوة مع العراق.
    nous invitons toutes les délégations à se rallier à ce consensus. UN ونحن ندعو جميع الوفود إلى الإنضمام إلى توافق الآراء هذا.
    nous invitons toutes les délégations à appuyer sans réserve ce texte afin qu'il soit adopté par consensus. UN ونحث جميع الوفود على أن تؤيد هذا النص تأييدا تاما حتى يتسنى اعتماده بتوافق الآراء.
    nous invitons toutes les parties au Soudan à collaborer pour atténuer la crise humanitaire qui frappe le Darfour. UN وندعو جميع الأطراف في السودان إلى العمل معا لتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في دارفور.
    nous invitons toutes les délégations à faire montre de la même souplesse et de la même bonne volonté. UN وندعو جميع الوفود إلى إبداء نفس المرونة وحسن النية.
    nous invitons toutes les délégations à aborder les prochaines négociations dans le même esprit, afin que nous réalisions notre objectif commun. UN وندعو جميع الوفود إلى التوجه نحو المفاوضات المقبلة بالروح نفسها بغية بلوغ هدفنا المشترك.
    Nous estimons que des allégations graves sont présentées dans le rapport Goldstone et nous invitons toutes les parties à lancer des enquêtes nationales indépendantes et fiables sur ces allégations, en conformité avec les normes internationalement reconnues. UN نحن نرى أن تقرير غولدستون أثار ادعاءات خطيرة، وندعو جميع الأطراف إلى الشروع في تحقيقات محلية مستقلة ذات مصداقية في تلك الادعاءات، تُجرى وفقا للمعايير المقبولة دوليا.
    nous invitons toutes les délégations à conjuguer leurs efforts et à se montrer à la hauteur des défis auxquels nous faisons face en donnant corps à ce traité et en se penchant sur les éléments qui peuvent concourir à la convocation en 2012 d'une conférence des Nations Unies sur cette question. UN وندعو جميع الوفود إلى مضافرة جهودها والتصدي للتحدي الذي نواجهه، مع التركيز على مضمون هذه المعاهدة والعناصر المطلوبة لعقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة في عام 2012.
    nous invitons toutes les entités ici représentées à poursuivre le processus de valorisation et de coopération enclenché dans les pays de langue portugaise, de façon à ce que les droits de l'homme soient respectés et à ce que les personnes handicapées puissent s'intégrer dans la société. UN وندعو جميع الممثلين في هذا اللقاء للشروع في عملية رفع شأن البلدان الناطقة باللغة البرتغالية والتعاون فيما بينها، من أجل إعمال حقوق الإنسان، والإدماج الاجتماعي للمعوقين.
    nous invitons toutes les parties à restaurer entre elles un esprit de confiance et demandons à la communauté internationale d'exercer toute son influence sur les parties concernées afin de sauver le processus de paix. UN ونحن ندعو جميع الجهات إلى أن تعيد ترسيخ الثقة المتبادلة فيما بينها، ونطلب إلى المجتمع الدولي أن يمارس كل ما لديه من تأثير على اﻷطراف المعنية ﻹنقاذ عملية السلام.
    nous invitons toutes les parties à faire tout leur possible pour permettre d'alléger la tragique situation humanitaire actuelle. UN إننا ندعو جميع الأطراف أن يفعلوا كل ما في مقدورهم لتخفيف الوضع الإنساني المأساوي الحالي.
    Dans le contexte de cette résolution, nous invitons toutes les parties à respecter pleinement les exigences du droit international humanitaire pour assurer la protection des civils. UN وفي سياق هذا القرار، ندعو جميع الأطراف إلى التقيد التام بأحكام القانون الإنساني الدولي من أجل ضمان حماية المدنيين.
    nous invitons toutes les délégations à œuvrer de façon constructive et à interagir dans le respect mutuel au cours des travaux de la Première Commission. UN ونحث جميع الوفود على العمل بروح بناءة وأن تتعامل بروح الاحترام المتبادل أثناء عمل اللجنة الأولى.
    nous invitons toutes les parties à coopérer avec l'ensemble de l'équipe et recommandons à la communauté internationale d'apporter l'aide nécessaire pour assurer le succès du référendum et la gestion pacifique de son dénouement. UN ونحث جميع الأطراف على التعاون مع الفريق، ونناشد المجتمع الدولي أن يوفر الدعم المطلوب لإجراء ا لاستفتاء بنجاح، وإدارة نتائجه سلمياً.
    nous invitons toutes les parties concernées à assumer pleinement leurs responsabilités à cet égard. UN ونحن نطالب جميع اﻷطراف المعنية بتحمل مسؤولياتها كاملة في هذا المجال.
    nous invitons toutes les délégations à la Conférence à substantiellement contribuer au développement de notre projet. UN وندعو كافة وفود مؤتمر نزع السلاح إلى المساهمة الموضوعية في تطوير مشروعنا.
    nous invitons toutes les délégations à faire preuve d'un esprit constructif pour que l'on puisse parvenir à un consensus sur ces sujets en suspens. UN ونهيب بجميع الوفود المشاركة في هذه العملية أن تعمل بشكل بنّاء على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المعلقة.
    nous invitons toutes les parties à continuer à oeuvrer à la consolidation de la démocratie dans ce pays. UN ونطالب جميع اﻷطــراف بمواصلة العمل من أجل تعزيز الديمقراطية في ذلك البلد.
    nous invitons toutes les parties prenantes à prendre en compte ce faisceau d'indicateurs d'alerte précoce pour leur gestion immédiate de toute situation de conflit. UN نشجع جميع الجهات المعنية على إدراج إطار مؤشرات الإنذار المبكر في استجاباتها الفورية للنزاعات.
    En même temps, nous invitons toutes les délégations à faire montre d'un esprit constructif dans ce processus. UN وفي الوقت نفسه، ندعو كل الوفود إلى إظهار روح بنَّاءة في هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more