nous invitons toutes les délégations intéressées à maintenir le contact avec nous à ce sujet. | UN | وندعو جميع الوفود المهتمة إلى الاتصال بنا فيما يتعلق بهذه الجهود. |
nous invitons toutes les délégations d'États membres de la Conférence du désarmement et d'États ayant la qualité d'observateurs à prendre part à cette réunion. | UN | وندعو جميع وفود الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والدول التي تتمتع بوضع المراقب للمشاركة في هذه الجلسة. |
Dans ce contexte, nous invitons toutes les nations amies et éprises de paix à se tenir aux côtés de l'Iraq. | UN | وفي هذا السياق أيضا، ندعو جميع البلدان الصديقة المحبة للسلام إلى أن تقف بقوة مع العراق. |
nous invitons toutes les délégations à se rallier à ce consensus. | UN | ونحن ندعو جميع الوفود إلى الإنضمام إلى توافق الآراء هذا. |
nous invitons toutes les délégations à appuyer sans réserve ce texte afin qu'il soit adopté par consensus. | UN | ونحث جميع الوفود على أن تؤيد هذا النص تأييدا تاما حتى يتسنى اعتماده بتوافق الآراء. |
nous invitons toutes les parties au Soudan à collaborer pour atténuer la crise humanitaire qui frappe le Darfour. | UN | وندعو جميع الأطراف في السودان إلى العمل معا لتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في دارفور. |
nous invitons toutes les délégations à faire montre de la même souplesse et de la même bonne volonté. | UN | وندعو جميع الوفود إلى إبداء نفس المرونة وحسن النية. |
nous invitons toutes les délégations à aborder les prochaines négociations dans le même esprit, afin que nous réalisions notre objectif commun. | UN | وندعو جميع الوفود إلى التوجه نحو المفاوضات المقبلة بالروح نفسها بغية بلوغ هدفنا المشترك. |
Nous estimons que des allégations graves sont présentées dans le rapport Goldstone et nous invitons toutes les parties à lancer des enquêtes nationales indépendantes et fiables sur ces allégations, en conformité avec les normes internationalement reconnues. | UN | نحن نرى أن تقرير غولدستون أثار ادعاءات خطيرة، وندعو جميع الأطراف إلى الشروع في تحقيقات محلية مستقلة ذات مصداقية في تلك الادعاءات، تُجرى وفقا للمعايير المقبولة دوليا. |
nous invitons toutes les délégations à conjuguer leurs efforts et à se montrer à la hauteur des défis auxquels nous faisons face en donnant corps à ce traité et en se penchant sur les éléments qui peuvent concourir à la convocation en 2012 d'une conférence des Nations Unies sur cette question. | UN | وندعو جميع الوفود إلى مضافرة جهودها والتصدي للتحدي الذي نواجهه، مع التركيز على مضمون هذه المعاهدة والعناصر المطلوبة لعقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة في عام 2012. |
nous invitons toutes les entités ici représentées à poursuivre le processus de valorisation et de coopération enclenché dans les pays de langue portugaise, de façon à ce que les droits de l'homme soient respectés et à ce que les personnes handicapées puissent s'intégrer dans la société. | UN | وندعو جميع الممثلين في هذا اللقاء للشروع في عملية رفع شأن البلدان الناطقة باللغة البرتغالية والتعاون فيما بينها، من أجل إعمال حقوق الإنسان، والإدماج الاجتماعي للمعوقين. |
nous invitons toutes les parties à restaurer entre elles un esprit de confiance et demandons à la communauté internationale d'exercer toute son influence sur les parties concernées afin de sauver le processus de paix. | UN | ونحن ندعو جميع الجهات إلى أن تعيد ترسيخ الثقة المتبادلة فيما بينها، ونطلب إلى المجتمع الدولي أن يمارس كل ما لديه من تأثير على اﻷطراف المعنية ﻹنقاذ عملية السلام. |
nous invitons toutes les parties à faire tout leur possible pour permettre d'alléger la tragique situation humanitaire actuelle. | UN | إننا ندعو جميع الأطراف أن يفعلوا كل ما في مقدورهم لتخفيف الوضع الإنساني المأساوي الحالي. |
Dans le contexte de cette résolution, nous invitons toutes les parties à respecter pleinement les exigences du droit international humanitaire pour assurer la protection des civils. | UN | وفي سياق هذا القرار، ندعو جميع الأطراف إلى التقيد التام بأحكام القانون الإنساني الدولي من أجل ضمان حماية المدنيين. |
nous invitons toutes les délégations à œuvrer de façon constructive et à interagir dans le respect mutuel au cours des travaux de la Première Commission. | UN | ونحث جميع الوفود على العمل بروح بناءة وأن تتعامل بروح الاحترام المتبادل أثناء عمل اللجنة الأولى. |
nous invitons toutes les parties à coopérer avec l'ensemble de l'équipe et recommandons à la communauté internationale d'apporter l'aide nécessaire pour assurer le succès du référendum et la gestion pacifique de son dénouement. | UN | ونحث جميع الأطراف على التعاون مع الفريق، ونناشد المجتمع الدولي أن يوفر الدعم المطلوب لإجراء ا لاستفتاء بنجاح، وإدارة نتائجه سلمياً. |
nous invitons toutes les parties concernées à assumer pleinement leurs responsabilités à cet égard. | UN | ونحن نطالب جميع اﻷطراف المعنية بتحمل مسؤولياتها كاملة في هذا المجال. |
nous invitons toutes les délégations à la Conférence à substantiellement contribuer au développement de notre projet. | UN | وندعو كافة وفود مؤتمر نزع السلاح إلى المساهمة الموضوعية في تطوير مشروعنا. |
nous invitons toutes les délégations à faire preuve d'un esprit constructif pour que l'on puisse parvenir à un consensus sur ces sujets en suspens. | UN | ونهيب بجميع الوفود المشاركة في هذه العملية أن تعمل بشكل بنّاء على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المعلقة. |
nous invitons toutes les parties à continuer à oeuvrer à la consolidation de la démocratie dans ce pays. | UN | ونطالب جميع اﻷطــراف بمواصلة العمل من أجل تعزيز الديمقراطية في ذلك البلد. |
nous invitons toutes les parties prenantes à prendre en compte ce faisceau d'indicateurs d'alerte précoce pour leur gestion immédiate de toute situation de conflit. | UN | نشجع جميع الجهات المعنية على إدراج إطار مؤشرات الإنذار المبكر في استجاباتها الفورية للنزاعات. |
En même temps, nous invitons toutes les délégations à faire montre d'un esprit constructif dans ce processus. | UN | وفي الوقت نفسه، ندعو كل الوفود إلى إظهار روح بنَّاءة في هذه العملية. |