L'ordre international que nous nous efforçons de bâtir repose en outre sur un troisième pilier : celui du désarmement. | UN | إن النظام الدولي الذي نسعى إلى إقامته يستند أيضا إلى أساس ثالث هو نزع السلاح. |
nous nous efforçons de répondre aux besoins d'attention et de soins des enfants dès leur plus jeune âge ainsi qu'à ceux des personnes âgées. | UN | ونحن نسعى إلى الاهتمام بأطفالنا وتنشيطهم في وقت مبكر، وإلى رعاية البالغين والمسنين. |
Ce faisant, nous nous efforçons de ménager à la fois les intérêts de notre propre pays et ceux des autres États de la Communauté. | UN | وبهذه الطريقة، نحاول أن نحقق توازنا للمصالح بين بلدنا وبين دول الكمنولث اﻷخرى. |
nous nous efforçons d'autonomiser les femmes en facilitant l'accès aux services qui améliorent leur santé génésique et sexuelle. | UN | ونحن نعمل جاهدين من أجل تمكين المرأة وذلك بزيادة إمكانية وصولها إلى الخدمات التي تعزز صحتها الإنجابية والجنسية. |
Comme d'autres, nous nous efforçons d'aller au cœur de ces problèmes. | UN | وشأننا شأن الآخرين، فإننا نسعى جاهدين إلى تحديد لب تلك المشاكل. |
nous nous efforçons de mener à bien les négociations d'un accord visant à empêcher la prolifération des déserts du monde. | UN | ونسعى إلى استكمال المفاوضات حول اتفاق لمنع استمرار اتساع رقعة الصحارى في العالم. |
nous nous efforçons de faire entendre la voix des femmes au sein de l'Église catholique romaine et en dehors. | UN | إننا نعمل من أجل جعل صوت المرأة مسموعا داخل الكنيسة الكاثوليكية الرومانية وكذلك خارجها. |
Nous sommes conscients que, tandis que nous nous efforçons d'en résoudre certaines, des intérêts contradictoires tendront toujours à nous orienter vers des solutions divergentes. | UN | وإذ نسعى إلى إيجاد حل لها، فإننا ندرك أنه ستكون هناك مصالح ومصالح مضادة تدفعنا وتتجاذبنا صوب حلول مختلفة. |
Pour faire face à ces problèmes, nous nous efforçons d'édifier un régime de l'immigration à la fois efficace et équitable. | UN | وفي معالجتنا لهذه القضايا نسعى إلى بناء نظام لتطبيق قوانين هجرة فعالة ونزيهة في آن واحد. |
À cet effet, nous nous efforçons de mettre en œuvre une politique globale en vue de renforcer, de diffuser et de faire reconnaître l'apport de celles-ci au patrimoine multiculturel de notre pays. | UN | وبهذا الهدف، نسعى إلى انتهاج سياسة شاملة تروم تعزيز مساهمتها في التراث المتعدد الثقافات لبلدنا ونشره والاعتراف به. |
En vue de réaliser cet objectif, nous nous efforçons de mettre en place une gouvernance ouverte et transparente. C'est pourquoi nous appuyons pleinement l'initiative Open Government Partnership (Partenariat pour un gouvernement transparent). | UN | وفي إطار هذا الهدف، نسعى إلى جعل إدارتنا منفتحة وشفافة؛ ولهذا كان دعمنا الكامل لمبادرة شراكة الحكومة المنفتحة. |
Par ces mécanismes, nous nous efforçons d'instaurer un nouveau climat d'entente et de coopération mutuelles entre ces pays. | UN | إننا نحاول من خلال تلك الآليات أن نهيئ جواً جديداً للتفاهم والتعاون فيما بين تلك الدول. |
nous nous efforçons d'éliminer les barrières au commerce, de manière à pouvoir commencer à corriger les déséquilibres commerciaux majeurs à l'intérieur de la région. | UN | وإننا نحاول إزالة العوائق أمام التجارة، بحيث يمكننا البدء بتصحيح الاختلالات التجارية الكبرى في المنطقة. |
nous nous efforçons avec toutes les autres délégations, de parvenir à un consensus. | UN | ونحن نعمل مع جميع الوفود اﻷخرى لتحقيق توافق اﻵراء. |
nous nous efforçons de respecter les 18 conditions posées par l'Initiative de transparence des industries extractives. | UN | ونحن نعمل من أجل الامتثال لـ 18 مطلباً تحت مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية. |
nous nous efforçons d'approfondir et d'élargir cette coopération. | UN | ونحن نسعى جاهدين إلى تعميق هذا التعاون وتوسيع نطاقه. |
Aujourd'hui, alors que nous nous efforçons, de concert avec nos partenaires au sein du Groupe de Minsk, de trouver une solution à ce conflit, je crains tout particulièrement qu'avec l'approche de l'hiver la situation des réfugiés azerbaïdjanais ne s'aggrave. | UN | واليوم، ونحن نسعى جاهدين إلى حل هذا الخلاف داخل فريق مينسك مع شركائنا، يساورني قلق شديد ﻷن الشتاء يقترب وسيزيد من خطورة الحالة التي يعيشها اللاجئون اﻷذربيجانيون. |
Nous restons, pour notre part, attachés au processus de paix dont nous nous efforçons de hâter la conclusion. | UN | ومن جانبنا، فلا نزال ملتزمين بعملية السلم ونسعى إلى احراز تقدم سريــع. |
nous nous efforçons avec nos partenaires d'obtenir des résultats mesurables sur l'ensemble du programme de développement. | UN | إننا نعمل مع شركائنا لتحقيق نتائج كبيرة في الخطة الإنمائية. |
nous nous efforçons de valoriser la filière bois tout en conservant les richesses écologiques de notre immense forêt tropicale. | UN | ونسعى جاهدين إلى تطوير صناعة الأخشاب لدينا، مع الحفاظ على الثروة الإيكولوجية لغاباتنا المدارية الهائلة. |
nous nous efforçons en particulier de développer les petites et moyennes entreprises car ce sont ces entreprises qui créent le plus grand nombre d'emplois. | UN | ونعمل جاهدين بصورة خاصة لإنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة لأنها تؤثر أكبر تأثير على العمالة. |
Nous n'avons jamais voulu la guerre, mais nous nous efforçons de réaliser une réunification pacifique de notre pays. | UN | ونحن لا نريد الحرب ولكننا نناضل من أجل إعادة الوحدة سلميا لبلدنا. |
nous nous efforçons seulement d'apporter des éclaircissements à ceux qui peuvent en tirer profit. | UN | وكل ما نسعى إليه هو إتاحة قدر يسير من التنوير لمن يمكن له أن يستفيد منه. |
nous nous efforçons de mériter cet appui par nos efforts résolus et constants. | UN | وإننا نجهد لكسب هذا الدعم بجهودنا الملتزمة والدؤوبة. |
nous nous efforçons de créer et de consolider des zones de solidarité et des processus de coopération. | UN | ونحن نسعى الى تهيئة قيام مجالات مترابطة للتضامن وعمليات للتعاون وتوطيدها. |
Je suis convaincu que ces initiatives contribueront à faire progresser la Conférence, alors que nous nous efforçons de négocier des accords qui rendront notre monde plus sûr et plus stable. | UN | وأعتقد أن هذه المبادرات ستكون مفيدة في إعطاء قوة دافعة لهذا المؤتمر في الوقت الذي نسعى فيه إلى عقد اتفاقات تجعل من عالمنا هذا عالما أكثر أمنا، وأكثر أماناً، وأكثر استقراراً. |
nous nous efforçons d'apprendre ce que vous savez d'une pièce rare. | Open Subtitles | نحن نسعى لمعرفة ما تعرفه عن عملة نقدية نادرة |
Certes, nous nous efforçons de développer des sources d'énergie renouvelable, plus respectueuses de notre environnement et de notre santé. | UN | إننا نسعى لتطوير مصادر للطاقة المتجددة تكون أكثر مراعاة للبيئة وللصحة. |