L'année prochaine, nous nous réunirons à Copenhague à l'occasion du Sommet mondial pour le développement social et à Pékin en vue de favoriser l'autonomie des femmes. | UN | وفي العام المقبل سنجتمع في كوبنهاغن بمناسبة انعقاد القمة العالمية للتنمية الاجتماعية وفي بيجينغ لرفع منزلة المرأة. |
L'année prochaine, nous nous réunirons dans cette salle pour un sommet consacré à l'examen des progrès de la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | وفي العام المقبل، سنجتمع في هذه القاعة لعقد مؤتمر قمة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ إعلان الألفية. |
L'an prochain, nous nous réunirons pour dresser le bilan des progrès accomplis dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ففي العام المقبل سنجتمع لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
nous nous réunirons l'an prochain, en 2007, afin de poursuivre nos débats, et nous espérons vivement être alors à même d'avancer. | UN | وسوف نجتمع ثانية في العام القادم، في 2007، لنواصل مناقشاتنا، ويحدونا أمل قوي في أن نتمكن من إحراز تقدم عندئذ. |
La prochaine fois que nous nous réunirons pour un débat général sur la question, la Convention sera devenue un instrument juridiquement contraignant. | UN | وعندما نجتمع في المرة القادمة للمناقشة العامة بشأن هذا البند، ستكون الاتفاقية صكا ملزما قانونا. |
Quand nous nous réunirons à nouveau, la teneur de nos délibérations devra être positive, elle devra inspirer la confiance. | UN | وعندما نلتقي ثانية، يجب أن تكون فحوى مداولاتنا إيجابية، ويجب أن تكون باعثة للثقة. |
En l'absence d'objection, nous nous réunirons lundi pour examiner le rapport. | UN | إذا لم يكن هناك اعتراض، سنجتمع يوم الاثنين وننظر في التقرير. |
Même avant la conférence sur le financement du développement, nous nous réunirons, l'an prochain, à La Havane, à Cuba, pour le tout premier sommet du Sud. | UN | وحتى قبل عقد مؤتمر تمويل التنمية، سنجتمع في هافانا، كوبا في العام القادم، في أول قمة لبلدان الجنوب على اﻹطلاق. |
Je souhaite simplement vous faire savoir que nous nous réunirons demain, vendredi 3 février, à 11 heures, dans cette même salle. | UN | وأود فقط أن أعلمكم بأننا سنجتمع غداً الجمعة الموافق ٣ شباط/فبراير في الساعة ٠٠/١١ في هذه القاعة. |
Montez quand vous le souhaitez. nous nous réunirons au salon à 8 heures. | Open Subtitles | إصعدوا لأعلى متى ما أحببتم سنجتمع في غرفة الرسم في الساعة الثامنة. |
Car nous nous réunirons dans l'amour et la chaude étreinte de Dieu. | Open Subtitles | سنجتمع معاً مرة أخرى عند الله بحب وعناق دافئ |
Maintenant, je dois malheureusement sauver les apparences au travail, mais nous nous réunirons demain matin à huit heures. | Open Subtitles | الآن، لسوء الحظ، علي أن أبقي على ظهوري في العمل لكننا سنجتمع غدا في الساعه 8: 00 صباحا. |
Toutefois, les représentants sont priés de vérifier dans le Journal la date exacte à laquelle nous nous réunirons pour examiner les questions traitées par la Cinquième Commission et d'autres questions en suspens. | UN | مع ذلك، ينبغي على الممثلين متابعة اليومية بشأن اﻹعلان عن الموعد المحدد الذي سنجتمع فيه لتناول المسائل المتعلقة باللجنة الخامسة والمسائل اﻷخرى ذات اﻷهمية. |
J'espère sincèrement que lorsque nous nous réunirons l'an prochain, nos efforts auront donné des résultats concrets, visibles et viables pour nos peuples. | UN | وإنني آمل مخلصا أنه عندما نجتمع معا في العام المقبل تكون جهودنا قد أثمرت حقا نتائج جادة وملموسة وجلية لشعوبنا. |
Lorsque nous nous réunirons de nouveau ici dans cinq ans pour le prochain examen, nous devrons juger notre action à l'aune de ces critères. | UN | وحينما نجتمع هنا مرة أخرى بعد خمس سنوات من الاستعراض المقبل، سنحكم على أنفسنا إزاء خلفية هذه الأنواع من النقاط المرجعية. |
Nous espérons que lorsque nous nous réunirons ici, à la Première Commission, l'année prochaine, des progrès sur la revitalisation du mécanisme de désarmement auront été réalisés et que des négociations seront bien engagées. | UN | ويحدونا الأمل أن يكون قد أحرز تقدم صوب تنشيط آلية نزع السلاح، وأن تكون المفاوضات جارية على قدم وساق عندما نجتمع هنا بالتأكيد في اللجنة الأولى العام المقبل. |
Je ne peux qu'espérer que dans un an, lorsque nous nous réunirons à nouveau pour examiner cette question, de véritables progrès auront été réalisés sur le terrain. | UN | ولا يسعني إلا أن آمل أن يكون، بعد عام من الآن عندما نجتمع مرة أخرى لمناقشة هذه القضية، قد تحقق تقدم فعلي في الميدان. |
Nous formons l'espoir qu'un jour, dans un avenir proche, nous nous réunirons ici pour célébrer l'intégration d'un État de Palestine libre et indépendant dans la famille des nations. | UN | ويحدونا الأمل في أننا سوف نجتمع هنا، وفي وقت قريب، لنحتفل بانضمام دولة فلسطين الحرة المستقلة إلى أسرة الأمم. |
J'espère sincèrement que lorsque nous nous réunirons de nouveau, en 2013, pour une évaluation des progrès réalisés, la mise en œuvre des engagements pris à la Réunion de haut niveau tenue au début de cette semaine dépassera nos attentes les plus optimistes. | UN | وآمل صادقاً بأن نجد، حين نلتقي مرة أخرى لاستعراض التقدم عام 2013، أنّ تنفيذ الالتزامات المقدَّمة في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عُقد في وقت سابق هذا الأسبوع، يتجاوز توقّعاتنا الأكثر تفاؤلاً. |
Et lorsque nous nous réunirons dans 10 ans, peut-être à nouveau à Johannesburg, nous pourrons parler non pas de ce que nous n'avons pas réalisé, mais de ce que nous avons réussi à faire et de ce que nous pouvons faire de plus. | UN | وعندما نلتقي بعد 10 سنوات من الآن وقد يكون ذلك في جوهانسبرغ، فسأتمكن من أن أتحدث لا عما لم يتحقق وإنما عما تحقق والمزيد الذي يمكن تحقيقه. |
Je vais maintenant suspendre la séance plénière et nous nous réunirons dans quelques minutes en séance informelle ouverte uniquement aux membres et aux observateurs de la Conférence. | UN | وأود الآن رفع هذه الجلسة العامة، وسنجتمع مجدداً بعد بضع دقائق في جلسة غير رسمية تكون مفتوحة للأعضاء والمراقبين فقط. |