"nous nous tournons" - Translation from French to Arabic

    • نتطلع
        
    • نلجأ
        
    M. Razali assume la présidence après une période de bilan et au moment où nous nous tournons vers l'ONU avec une confiance renouvelée. UN لقد تولى السيد غزالي الرئاسة بعد فترة من جرد اﻹيجابيات والسلبيات وفي وقت نتطلع فيه بثقة متجـــــددة نحو اﻷمم المتحدة.
    nous nous tournons donc vers les principaux responsables, les pays industrialisés, pour qu'ils prennent des mesures urgentes et effectives. UN ولذلك نتطلع إلى البلدان المسؤولة بالدرجة اﻷولى، أي البلدان الصناعية، كي تتخذ أكثر اﻹجراءات عجلة وأشدها فعالية.
    Alors que nous nous tournons vers l'avenir, nous reconnaissons qu'une action décisive et concertée est impérative. UN وعندما نتطلع إلى المستقبل ندرك حتمية الحاجة إلى الإجراءات الحاسمة والمنسقة.
    nous nous tournons vers l'ONU pour qu'elle fournisse une stabilité et un équilibre au centre. UN ونحن نتطلع إلى الأمم المتحدة لتكون مركزا للثبات والتوازن.
    C'est donc tout naturellement que nous nous tournons vers notre organisation mondiale pour chercher une réponse collective, à tout le moins un échange d'expériences. UN ومن ثم، فإن من المناسب تماما أن نلجأ إلى المنظمة العالمية للتوصل إلى استجابة جماعية، أو لتبادل الخبرات على الأقل.
    En effet, lorsqu'un problème surgit au niveau mondial, nous nous tournons vers l'Organisation des Nations Unies qui nous apporte son appui indéfectible. UN والواقع أننا، حيثما تنشأ أية مشاكل علي الصعيد العالمي، نلجأ إلى الأمم المتحدة، ونجد الدعم على نحو ثابت.
    Mais tandis que nous nous tournons vers l'horizon de son avenir, j'espère sincèrement que nous serons conscients du fait que toute prospérité future de notre monde exige une démarche internationale unie. UN ولكننا، بينما نتطلع إلى أفق مستقبلها، أرجو مخلصا أن نفهم أن أي رخاء يتحقق لعالمنا في المستقبل يتطلب نهجا دوليا موحدا.
    Pour cela, nous nous tournons, avec raison, vers l'ONU, qui doit jouer un rôle moteur dans ce processus. UN وفي هذا الصدد، نتطلع بحق إلى الأمم المتحدة لكي تقوم بدور قيادي.
    nous nous tournons donc vers l'avenir avec espoir, mais aussi avec des questions sans réponse. UN ولذا فإننا نتطلع إلى المستقبل بأمل، ولكن بأسئلــة لا تزال تنتظر الجواب.
    nous nous tournons vers la communauté internationale pour sa solidarité et son soutien dans nos efforts pour protéger une partie inestimable du patrimoine culturel de l'humanité. UN وإننا نتطلع إلى المجتمع الدولي لكي يقدم تضامنه ودعمه لجهودنا من أجل حماية جزء لا يقدر بثمن من التراث الثقافي للإنسانية.
    Une fois de plus, c'est vers le Président de l'Assemblée que nous nous tournons pour lui demander de coordonner notre action à cet égard. UN ومرة أخرى، نتطلع إلى قيادة رئيس الجمعية في ذلك الصدد.
    nous nous tournons vers les Nations Unies pour nous aider à obtenir une juste rentrée de cette ressource naturelle majeure. UN ونحن نتطلع إلى الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى لمساعدتنا في الحصول على عائد عادل من ذلك المصدر الطبيعي الرئيسي.
    Afin de subvenir à leurs besoins, nous nous tournons vers l'ONU pour qu'elle nous apporte conseils et soutien. UN ولتوفير احتياجاتهم، نتطلع إلى قيادة ودعم الأمم المتحدة.
    nous nous tournons à présent vers les participants de Gleneagles et les exhortons à faire de même. UN والآن نتطلع إلى المشاركين في غلينئيغلز ونحثهم على اتباع نفس الطريق.
    Alors que nous nous tournons vers 2015, nous avons le devoir de faire en sorte que l'ONU serve réellement les peuples de ce village planétaire. UN وبينما نتطلع إلى عام 2015، يقع على عاتقنا الواجب المشرف المتمثل في جعل الأمم المتحدة تخدم بحق سكان هذه القرية العالمية.
    Tandis que nous persévérons pour parvenir à nos objectifs de développement, en tant que citoyens du monde nous nous tournons vers la communauté internationale. UN وبينما نواصل السعي لتحقيق أهدافنا الإنمائية، وكمواطنين عالميين نتطلع إلى المجتمع الدولي.
    nous nous tournons vers vous, Monsieur le Président, pour que vous meniez l'Assemblée générale dans une nouvelle direction. UN ونحن نتطلع إلى اعتمادكم، سيدي الرئيس توجها رئيسيا جديدا في هذا الصدد.
    En fait, c'est vers elle que nous nous tournons pour mieux prendre conscience de ce qu'il nous faudra faire si nous voulons relever avec succès les défis du siècle prochain. UN فنحن نتطلع أساسا الى هذه الهيئة ﻹذكاء وعينا بما يطلب منا إذا كنا نريد مواجهة تحديات القرن الجديد بنجاح.
    En même temps, nous nous tournons une fois encore vers cette instance mondiale pour lui dire : «Nous aurons besoin de votre soutien constant pour atteindre l'objectif de l'amélioration des conditions de vie de notre peuple». UN وفي الوقت نفسه نلجأ مرة أخرى إلى هذه الهيئة العالمية لنقــول. إننا سنحتاج إلى دعمكم المستمر لتحقيق هدف تحسيــن ظروف معيشــة شعبنا.
    La pratique a démontré que nous nous tournons de plus en plus souvent vers le Conseil pour chercher des solutions aux conflits, en oubliant souvent d'autres mécanismes de règlement pacifique des différends qui sont prévus au Chapitre VI de la Charte. UN لقد بينت الممارسة أننا عندما نلجأ إلى المجلس بصورة متكررة للبحث عن حلول ﻷي صراع فإن اﻵليات اﻷخرى التي أتاحها الميثاق في الفصل السادس لتسوية النــزاعات تسوية سلمية غالبا ما تنسى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more