"nous sommes confiants que" - Translation from French to Arabic

    • ونحن على ثقة بأن
        
    • ونحن واثقون بأن
        
    • ونحن واثقون من أن
        
    • وإننا على ثقة بأن
        
    • وإننا لعلى ثقة بأن
        
    • ونحن على ثقة من أن
        
    • إننا على ثقة بأن
        
    • ونثق في أن
        
    • ونحن على ثقة بأنكم
        
    nous sommes confiants que l'Assemblée générale l'adoptera par consensus. UN ونحن على ثقة بأن الجمعية العامة ستعتمده بتوافق اﻵراء.
    nous sommes confiants que le rapport que nous remettrons apaisera toutes les préoccupations légitimes de l'ONU. UN ونحن على ثقة بأن التقرير الذي سنقدمه سيستجيب لجميع الشواغل المشروعة لدى اﻷمم المتحدة.
    nous sommes confiants que le renforcement et la pleine utilisation de ce cadre multilatéral est la voie à suivre. UN ونحن واثقون بأن تعزيز هذا الإطار المتعدد الأطراف واستخدامه بالكامل هما الطريق المناسب للمضي قدما.
    nous sommes confiants que la Première Commission, sous votre direction avisée et efficace, mènera à bien ses délibérations. UN ونحن واثقون بأن اللجنة الأولى ستستكمل مداولاتها بنجاح في ظل قيادتكم المحنكة والفعالة.
    nous sommes confiants que l'année 2005 nous donnera l'occasion de réagir de manière responsable face à ces problèmes. UN ونحن واثقون من أن عام 2005 سيتيح لنا فرصة للتصدي لها بطريقة مسؤولة.
    nous sommes confiants que sous sa direction et sa conduite éclairées, nos délibérations seront couronnées de succès. UN وإننا على ثقة بأن مداولاتنا ستتكلل بالنجاح تحت قيادته وتوجيهاته.
    nous sommes confiants que l'adoption de l'Accord et son acceptation par nous tous ici ouvriront la voie à une participation universelle pleine et effective à la Convention elle-même. UN وإننا لعلى ثقة بأن اعتمادنا وقبولنا جميعا هنا للاتفاق سيمهدان الطريق للمشاركة العالمية التامة والفعالة للاتفاقية نفسها.
    nous sommes confiants que les forces démocratiques dirigées par le Président Eltsine surmonteront les obstacles actuels et verront leurs efforts couronnés de succès. UN ونحن على ثقة من أن القوى الديمقراطية التي يقودها الرئيس يلتسين ستتغلب على المحنة الراهنة وستنجح في مساعيها.
    nous sommes confiants que les coparrains du processus de paix au Moyen-Orient ainsi que les parties concernées sont pleinement conscients du fait que, tant que des progrès de fond ne seront pas réalisés au cours de ces deux séries de pourparlers, le processus de paix demeurera incomplet et exposera les peuples de la région aux soupçons, à la méfiance et à l'instabilité. UN إننا على ثقة بأن راعيي السلم واﻷطراف المعنية يدركون أنه بدون تحقيق تقدم جوهري على هذين المسارين ستبقى عملية السلام منقوصة مما يجعل شعوب المنطقة أسيرة للشكوك وعدم الاستقرار، ومن هنا فإنه يجب العمل في المرحلة القادمة لانجاز تقدم حقيقي في هذا الاتجاه.
    nous sommes confiants que, grâce à votre sagesse et votre compétence, nos débats seront menés à bien cette année. UN ونحن على ثقة بأن مداولاتنا لهذا العام ستتكلل بالنجاح بفضل قيادتكم الحكيمة والقديرة.
    nous sommes confiants que cette nouvelle initiative bénéficiera d'un large appui. UN ونحن على ثقة بأن تلك المبادرة الجديدة ستحظى بدعم واسع.
    nous sommes confiants que ce processus peut être rapide. UN ونحن على ثقة بأن هذه العملية يمكن أن تتم بسرعة.
    nous sommes confiants que les activités pré-jeux des Jeux olympiques de la jeunesse contribueront à mûrir nos jeunes pour leur permettre de devenir demain de meilleurs leaders. UN ونحن على ثقة بأن الأنشطة التي ستسبق الألعاب الأوليمبية للشباب ستسهم في نمو شبابنا لكي يصبحوا قادة أفضل للمستقبل.
    nous sommes confiants que tant le Conseil de sécurité que l'Assemblée générale feront évoluer en ce sens leurs méthodes et leurs procédures de travail et de présentation des rapports. UN ونحن على ثقة بأن طرائق العمل واﻹجراءات وتقديم التقارير من جانب مجلس اﻷمن والجمعية العامة ستتطور باتجاه تحقيق هذه اﻷهداف.
    nous sommes confiants que son expérience et ses talents diplomatiques lui permettront de s'acquitter pleinement des lourdes responsabilités de sa fonction. UN ونحن واثقون بأن خبرته ومهاراته الدبلوماسية سوف تمكنه من الوفاء على أكمل وجه بالمسؤوليات الثقيلة لمنصبه.
    nous sommes confiants que les résultats de ce groupe de travail contribueront pleinement à contrôler ces armes. UN ونحن واثقون بأن نتائج أعمال ذلك الفريق العامل المفتوح العضوية ستكون إسهاما جيدا في الرقابة على تلك الأسلحة.
    nous sommes confiants que cela entraînera le début de sérieuses négociations de fond sur les divers éléments inscrits à cet ordre du jour, dans le but de parvenir à des solutions justes et mutuellement satisfaisantes. UN ونحن واثقون بأن هذا سيعني بدء مفاوضات جادة وموضوعية بشأن مختلف عناصر جدول اﻷعمال هذا، بغرض تحقيق حلول عادلة ومرضية بشكل متبادل.
    nous sommes confiants que le Tribunal sur les crimes de guerre de La Haye rendra justice et qu'il sera certainement mieux à même de s'occuper de ces criminels de guerre que les négociateurs. UN ونحن واثقون بأن محكمة جرائم الحرب في لاهاي ستحقق العدالة وهي بالتأكيد ستعرف كيف تعامل مجرمي الحرب هؤلاء بأفضل مما يعرف المتفاوضون.
    nous sommes confiants que cet avenir se construira sans armes de destruction massive. UN ونحن واثقون من أن هذا المستقبل سوف يكون خالياً من أسلحة الدمار الشامل.
    nous sommes confiants que l'occasion de remporter des succès nous est toujours offerte et ce qui nous est demandé maintenant est d'agir selon les paroles de Dieu tout-puissant : UN وإننا على ثقة بأن الفرصة لا تزال متاحة لذلك وأن المطلوب اﻵن هو العمل امتثالا لقوله تعالي: " وقل اعملوا فسيرى الله عملكم ورسوله والمؤمنون " .
    nous sommes confiants que, sous sa direction compétente, les débats de la présente session seront couronnés de succès. UN وإننا لعلى ثقة بأن مداولاتنا في هذه الدورة، في ظل قيادته القديرة، ستتوج بنتائج مثمرة.
    nous sommes confiants que, moyennant l'action concertée de toutes les délégations, la Commission parviendra à des résultats positifs. UN ونحن على ثقة من أن الهيئة ستحقق نتائج إيجابية بفضل الجهود المتضافرة التي تبذلها جميع الوفود.
    Les autorités locales s'acquittent dûment de leurs engagements et nous sommes confiants que le Timor-Leste continuera à développer ses propres capacités et sera en mesure d'atteindre à court terme - avec l'appui de la communauté internationale et de la MANUTO - l'autonomie en matière de sécurité. UN إننا على ثقة بأن تيمور - ليشتي ستواصل تطوير قدراتها وستكون في القريب العاجل، بدعم من المجتمع الدولي وبعثة الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي، قادرة على تحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال الأمن.
    nous sommes confiants que notre débat d'aujourd'hui va contribuer à renforcer encore à l'avenir le système humanitaire. UN ونأمل ونثق في أن مناقشتنا اليوم ستسهم في زيادة تعزيز المنظومة الإنسانية في المستقبل.
    nous sommes confiants que vous vous acquitterez de votre tâche avec dignité et compétence. UN ونحن على ثقة بأنكم ستؤدون واجباتكم باعتزاز ومهارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more