nous sommes fermement convaincus que ces recommandations peuvent donner un nouvel élan à la paix et au développement en Afrique. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن تلك التوصيات يمكن أن تدفع عجلة السلم والتنمية بزخم جديد في أفريقيا. |
nous sommes fermement convaincus que toute proposition soumise à la Conférence d'examen devrait renforcer la décision 2, non l'affaiblir. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن أي مقترحات تقدم إلى مؤتمر الاستعراض ينبغي أن تعزز المقرر 2 ولا تنتقص منه. |
nous sommes fermement convaincus que les deux parties au conflit devraient s'abstenir de toute action qui pourrait préjuger de l'issue des négociations. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن طرفي الصراع ينبغي أن يمتنعا عن اتخاذ أية إجراءات قد تشكل حكما مسبقا على نتيجة المفاوضات. |
nous sommes fermement convaincus que la réforme de l'Organisation doit nécessairement s'appuyer sur deux éléments fondamentaux. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن إصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي أن يبنى بحكم الضرورة على أساسين رئيسيين. |
nous sommes fermement convaincus que l'ONU a un rôle important à jouer dans les questions de développement. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا بأن لﻷمم المتحدة دورا هاما في هذا الصدد. |
nous sommes fermement convaincus que la stabilité en Iraq est d'une importance vitale pour la paix et la sécurité dans le Moyen-Orient et au-delà. | UN | ونعتقد بقوة أن الاستقرار في العراق مسألة حيوية بالنسبة للسلام والأمن داخل منطقة الشرق الأوسط وخارجها. |
nous sommes fermement convaincus que la répression n'est pas la bonne réponse, en particulier lorsqu'un peuple se soulève pour exiger le respect de ses droits fondamentaux. | UN | ونحن نعتقد بقوة أن سياسة القمع ليست أبدا هي الحل الصحيح، وخصوصا في حالة يهب فيها أفراد الشعب للمطالبة بحقوقهم الأساسية. |
nous sommes fermement convaincus que les conflits politiques ne peuvent être résolus par la force ou par des succès militaires. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن حل الصراعات السياسية من خلال القوة العسكرية أو الانتصارات العسكرية. |
nous sommes fermement convaincus que le Monténégro et les Balkans occidentaux ont véritablement un avenir européen. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الجبل الأسود ومنطقة البلقان الغربية ينتظرها مستقبل أوروبي واضح. |
nous sommes fermement convaincus que des arrangements doivent être trouvés afin d'assurer un partage équitable des ressources en eau du Gange grâce à la signature immédiate d'un accord permanent. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه يجب اتخاذ ترتيبات لضمان الاقتسام العادل لموارد مياه نهر الكنج بتوقيع اتفاق دائم على الفور. |
nous sommes fermement convaincus que tous les problèmes politiques nouveaux et les situations de conflit doivent être réglés de façon constructive et civilisée. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن جميع المشاكل السياسية البازغة وحالات النزاع ينبغي أن تحسم بطرق بناءة ومتحضرة. |
nous sommes fermement convaincus que les activités du Tribunal ne doivent pas être assujetties à la disponibilité de ressources. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن عمل المحكمة لا ينبغي أن يكون رهينة توافر الموارد. |
Malgré les difficultés, nous sommes fermement convaincus que la présence continue des Nations Unies en Somalie est essentielle. | UN | وعلى الرغم من المصاعب، نعتقد اعتقادا راسخا أن استمرار وجود اﻷمم المتحدة في الصومال أمر له أهمية حاسمة. |
nous sommes fermement convaincus que là se trouve la raison profonde de la crise. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن هذا هو السبب اﻷساسي لﻷزمة. |
nous sommes fermement convaincus que seuls des efforts régionaux et internationaux peuvent être efficaces pour régler le problème des stupéfiants; par conséquent, nous insistons sur la nécessité d'une coopération locale, régionale et internationale accrue. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الجهود الدولية والاقليمية المتكاملة هي وحدها التي يمكنها التصدي بشكل فعال لمشكلة المخـدرات، ولذلــك فإننــا نؤكد على الحاجة إلى زيادة التعاون المحلي والاقليمي والدولي. |
nous sommes fermement convaincus que sous sa conduite compétente, cette séance produira des résultats. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن هذا الاجتماع سيتمخض، بفضل إشرافها، عن نتائج فعلية. |
nous sommes fermement convaincus que le Groupe des États d'Europe orientale mérite d'être mieux représenté au Conseil de sécurité, quelle que soit sa nouvelle composition. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أن مجموعة دول أوروبا الشرقية تستحق تمثيلاً أفضل في مجلس الأمن أيا كان الشكل الموسع. |
nous sommes fermement convaincus que ces initiatives servent les intérêts de l'ensemble des Membres, et non seulement de quelques privilégiés. | UN | ونعتقد بقوة أن هذه المبادرات في صالــح مجموع اﻷعضــاء ككــل وليست لمصلحــة قلﱠة محظوظة. |
nous sommes fermement convaincus que pour que le Libéria connaisse la paix, il nous faut mettre fin à cette tendance. | UN | ونحن نعتقد بقوة أن استتباب السلام في ليبريا إنما يتطلب وقف لهذا الاتجاه. |
Par ailleurs, nous sommes fermement convaincus qu'aucune croyance, aucune motivation, aucune cause ou argument politique ne saurait justifier le terrorisme. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه لا يمكن استعمال أي عقيدة أو تبرير أو قضية سياسية أو حجة لتبرير أعمال الإرهاب. |
nous sommes fermement convaincus que c'est une mesure positive qui renforcera davantage la coopération existante entre l'ONU et l'Afrique. | UN | ونؤمن بقوة بأن هذه خطوة إيجابية ستزيد من تعزيز التعاون القائم بين الأمم المتحدة وأفريقيا. |
nous sommes fermement convaincus que le seul moyen efficace de défense contre les armes nucléaires est l'élimination totale de ces armes. | UN | ونعتقد جازمين أن الدفاع الفعال الوحيد ضد الأسلحة النووية هو إزالتها تماماً. |
nous sommes fermement convaincus que sous votre direction compétente, la première session de l'Assemblée générale dans ce siècle nouveau sera couronnée de succès. | UN | ونعتقد اعتقادا جازما أنه في ظل إدارتكم الرشيدة ستحقق أول دورة للجمعية العامة في القرن الجديد نجاحا هائلا. |
nous sommes fermement convaincus que l'objectif absolu d'un monde exempt d'armes nucléaires doit rester une priorité de l'ordre du jour international en matière de désarmement. | UN | ونعتقد بشدة أن الهدف المطلق بجعل العالم خاليا من الأسلحة النووية يجب أن يظل مدرجا في جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح. |
nous sommes fermement convaincus que la réforme est en elle-même nécessaire. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن اﻹصلاح ضروري في حد ذاته. |
nous sommes fermement convaincus que de telles mesures renforceront la stabilité et la prospérité de l'ensemble de la région du Caucase. | UN | ونحن على اقتناع تام بأن اتخاذ خطوات في ذلك الاتجاه سيعزز الاستقرار والازدهار في منطقة القوقاز بأسرها. |
nous sommes fermement convaincus que toute paix juste et durable doit reposer sur ces principes. | UN | ونحن على قناعة تامة بأن أي سلم عادل ودائم يجب أن يقوم على هذه المبادئ. |
nous sommes fermement convaincus que seuls les efforts coordonnés de la communauté mondiale peuvent venir à bout du terrorisme international. | UN | وإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأنه لا يمكن التصدي للإرهاب الدولي إلا بالجهود المنسقة للمجتمع العالمي. |