"nouveau en" - Translation from French to Arabic

    • جديد في
        
    • مرة أخرى في
        
    • جديدة في
        
    • مرة ثانية في
        
    • أخرى في عام
        
    • مرة ثانية على
        
    • مجدداً في
        
    • جديد عام
        
    • آخر جديد
        
    • مجددا في عام
        
    • ثم في عام
        
    • ثانية في عام
        
    • جديدة فيما
        
    Le secrétariat propose de nouveaux critères révisés afin que le prix puisse être attribué à nouveau en 2007, puis chaque année. UN وتقترح الأمانة معايير منقحة لمنح الجائزة ومنحها من جديد في عام 2007 ثم كل سنة بعد ذلك.
    Le plan d'action accueille avec enthousiasme la coordination nationale accrue des projets de lutte contre la violence qui est un fait nouveau en Allemagne. UN وزيادة الربط الشبكي الوطني للمشاريع المناهضة للعنف هو تطوير جديد في ألمانيا التي تم تحيتها بحماس في خطة العمل.
    Les membres du Gouvernement s'engagent à prendre des mesures visant l'adoption de règles de conduite claires et d'un comportement nouveau en matière de gouvernance. UN وبموجب الميثاق، يتعهد الوزراء باعتماد قواعد سلوك واضحة ونهج جديد في تدبير الشؤون العامة.
    La grande majorité des États ont reconnu qu'elle devait figurer à nouveau en 1993 dans ce projet de résolution de procédure. UN واﻷغلبية الساحقة من الدول وافقت على أنه ينبغي ادراجها مرة أخرى في ١٩٩٣، في مشروع القرار الاجرائي هذا.
    Dans l'intervalle, la délégation marocaine pense que le Comité spécial devrait se réunir de nouveau en 2004. UN وفي غضون ذلك فإن وفده يؤيد عقد اجتماع للجنة المخصصة مرة أخرى في عام 2004.
    Les autorités portugaises demeureront saisies de la question et communiqueront au Conseil de sécurité tout fait nouveau en la matière. UN وستواصل السلطات البرتغالية متابعة هذا الموضوع وإطلاع مجلس الأمن على أي تطورات جديدة في هذا الشأن.
    Le Groupe d'experts gouvernementaux a créé en 2003, puis de nouveau en 2006, ce qui créé un précédent positif pour l'évolution du Registre. UN وقد أرسى فريق الخبراء الحكوميين في عام 2003، ثم مرة ثانية في عام 2006، سابقة طيبة لتطوير السجل.
    Elle a pleinement informé les rapporteurs spéciaux, à leur septième réunion annuelle, de la question, qu'il pourrait choisir d'examiner à nouveau en 2001. UN وقد أبلغت الاجتماع السنوي السابع للمقررين الخاصين بهذه المسألة التي قد يبحثونها من جديد في عام 2001.
    Il faut néanmoins continuer à déployer des efforts dans l'espoir que quelque fait nouveau, en particulier dans les relations entre les principaux protagonistes, pourra atténuer la suspicion et permettre aux membres d'engager à nouveau des travaux sérieux à la Conférence du désarmement. UN ولكن الجهود يجب أن تتواصل، آملين حدوث تطور جديد، لاسيما في العلاقة ما بين الأطراف الرئيسية، قد يؤدي إلى التخفيف من مستوى الشكوك مما يسمح للأعضاء بالشروع من جديد في عمل جدي داخل مؤتمر نزع السلاح.
    Elle devra siéger trois fois en 1999 puis, s'il le faut, se réunir à nouveau en l'an 2000. UN وينبغي أن تنعقد اللجنة التحضيرية لثلاث دورات خلال عام ١٩٩٩، وأن تُعقد من جديد في عام ٢٠٠٠، إذا دعت الضرورة ذلك.
    Un message du Secrétaire général sera largement diffusé en 1996, puis de nouveau en 1997. UN وأعدت رسالة من اﻷمين العام لتعميمها على نطاق واسع في عام ١٩٩٦ ثم من جديد في عام ١٩٩٧.
    Nous voilà réunis à nouveau en séance plénière pour continuer nos travaux après avoir présenté à notre dernière rencontre le calendrier d'activités et entendu un certain nombre de déclarations générales. UN ها نحن نجتمع من جديد في جلسة عامة لمواصلة أعمالنا بعد تقديم الجدول الزمني للأنشطة في جلستنا الأخيرة وبعد الاستماع إلى عدد من البيانات العامة.
    Entre 2000 et 2004 les différences de salaire ont très peu diminué, pour s'agrandir de nouveau en 2006. UN وبين عامي 2000 و 2004، انخفض التباين في الأجر قليلا جدا، لكي يعود ويتسع من جديد في عام 2006.
    La loi relative à la prévention du blanchiment d'argent (Money Laundering Prevention Act), initialement adoptée en 2002, a été révisée en 2009 puis à nouveau en 2012. UN اعتُمد قانون منع غسل الأموال لأول مرة في عام 2002، ثم نُقّح في عام 2009 ونُقّح مرة أخرى في عام 2012.
    L'Inde s'est ralliée au consensus sur l'établissement d'un comité ad hoc chargé de négocier un TIPMF en 1995, puis de nouveau en 1998. UN لقد انضمت الهند إلى توافق الآراء المتعلق بإنشاء لجنة مخصصة معنية بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في عام 1995، ثم مرة أخرى في عام 1998.
    D'après les estimations, ils auraient augmenté à nouveau en 2009, en dépit de l'évolution de la situation économique mondiale. UN وتشير التقديرات إلى أنها ازدادت مرة أخرى في عام 2009، خلافا للاتجاه العالمي.
    Ces progrès ont pu être réalisés grâce à ceux qui sont représentés ici et aux engagements qu'ils ont pris, il y a 10 ans d'abord, et de nouveau en 2006. UN وهذه النجاحات كلها تحققت بفضل جهود الحاضرين هنا والالتزامات التي قطعوها، أولا قبل عشر سنوات ثم مرة أخرى في عام 2006.
    Les taux d'accroissement des dépenses ont décliné chaque année à partir de 1984 puis ont rapidement augmenté pour culminer à nouveau en 1987. UN وظلت معدلات النمو تتناقص سنويا منذ ١٩٨٤ ثم أخذت ترتفع ارتفاعا سريعا حتى بلغت ذروة جديدة في ١٩٨٧.
    Le Représentant spécial a examiné ces problèmes ainsi que d'autres aspects de la situation des Vietnamiens de souche avec des dirigeants de l'Association des Vietnamiens en octobre puis à nouveau en janvier 1999. UN وقد ناقش الممثل الخاص هذه المشكلات وغيرها من أوجه حالة الفييتناميين الإثنيين مع قادة الرابطة الفييتنامية في تشرين الأول/أكتوبر، ثم عاد إلى مناقشتها معهم مرة ثانية في كانون الثاني/يناير 1999.
    Le paragraphe 7 interdit la dualité de poursuites pour une même infraction, garantissant ainsi une liberté fondamentale, c'estàdire le droit de toute personne de ne pas être poursuivie ou punie de nouveau en raison d'une infraction pour laquelle elle a déjà été condamnée ou acquittée par une décision définitive. UN وتحظر الفقرة 7 أن يُحاكم شخص على جرم مرتين، وهي تكفل بالتالي التمتع بإحدى الحريات الأساسية، أي الحق في عدم التعرض للمحاكمة أو العقوبة مرة ثانية على جريمة سبق أن أُدين بها الفرد أو بُريء منها بحكم نهائي.
    Au commissariat, ils ont été frappés de nouveau, en particulier l'auteur. UN وضُربوا مجدداً في المخفر، وبخاصة صاحب البلاغ.
    Ces apports de capitaux ont chuté pendant la crise financière, puis ont plus que doublé, passant de 206 milliards de dollars en 2008 à 510 milliards de dollars en 2010, avant de se contracter de nouveau en 2011 à 393 milliards de dollars environ. UN فقد انهارت هذه التدفقات خلال الأزمة المالية، وارتفعت بأكثر من الضعف من 206 بليون دولار عام 2008 إلى 510 بليون دولار عام 2010، ثم تقلصت من جديد عام 2011 لتبلغ حوالي 393 بليون دولار.
    Le Comité consultatif met à nouveau en garde contre la création d'un nouvel échelon bureaucratique chargé d'examiner et d'évaluer le fonctionnement de l'Organisation. UN وتحذر اللجنة من إنشاء غلاف بيروقراطي آخر جديد لمعالجة استعراضات وتقييم عمليات اﻷمم المتحدة.
    Le projet de loi a été retiré à la session législative extraordinaire de 2002 et présenté à nouveau en 2004. UN وكان قد جرى سحب هذا المشروع أثناء انعقاد الدورة التشريعية الاستثنائية في عام 2002 ثم أُعيد طرحه مجددا في عام 2004.
    En raison de ses activités, il a été placé en détention en 1994 et à nouveau en 1996, après quoi il a décidé de créer l'APRODH. UN وبسبب أنشطته، فقد احتُجِز في عام 1994 ثم في عام 1996، وقرر عقب ذلك إنشاء رابطة حماية حقوق الإنسان والمحتجزين.
    Cet environnement est nouveau en raison de ce qui est commercialisé et de la façon dont les opérations commerciales sont conduites. UN وهذه البيئة جديدة فيما يتم تبادله وفي الكيفية التي تجري بها المعاملات .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more