Il faut organiser de larges consultations, ouvertes à la société civile et aux jeunes, avant de formuler les nouveaux objectifs. | UN | ومن الضروري إجراء مشاورات واسعة النطاق، مع جهات منها المجتمع المدني والشباب، قبل صياغة الأهداف الجديدة. |
L'un de ces nouveaux objectifs est la représentation égalitaire des hommes et des femmes à tous les postes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإن أحد الأهداف الجديدة هو التوازن بين الجنسين في جميع وظائف الأمم المتحدة. |
Les discussions menées à propos des nouveaux objectifs de développement durable mettent en lumière l'importance des < < biens collectifs mondiaux > > pour les enfants. | UN | وتسلط المناقشات حول الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة الضوء على الدور الهام للمنافع العامة العالمية بالنسبة للأطفال. |
Le Ministère a dû procéder à une réforme de ce système, adopter de nouveaux objectifs et mettre à jour ceux qui existaient déjà); | UN | فمن ثم عملت الوزارة على التخلص من نظام الفترتين، الأمر الذي استوجب تبني أهداف جديدة وتطوير للأهداف القائمة؛ |
L'apparition éventuelle de nouvelles filières de financement de la lutte contre les effets du changement climatique et du développement durable, et donc l'éparpillement supplémentaire lié à ces nouveaux objectifs, rend les défis encore plus pressants. | UN | ومما يضفي على هذه التحديات طابعاً أكثر إلحاحاً إمكانية توافر قنوات جديدة رئيسية للتمويل الموجه إلى تغير المناخ والتنمية المستدامة، وهي أهداف إضافية يتلازم مع السعي لتحقيقها مزيد من التشتت. |
Une autre modification des nouveaux objectifs est qu'il s'agit d'une réorientation du programme en passant d'un programme piloté par l'aide à un programme reposant sur la totalité des ressources. | UN | وأشار إلى تحول آخر تعكسه الأهداف الجديدة وهو الانتقال من خطط مدفوعة بالمعونة إلى خطط شاملة لجميع أنواع الموارد. |
Il existe une capacité mondiale de faire face aux divers problèmes et de garantir les moyens de mise en œuvre nécessaires pour atteindre les nouveaux objectifs. | UN | وتوجد في هذا السبيل قدرة عالمية على التصدي لمختلف التحديات وضمان توافر سُبل التنفيذ اللازمة لتحقيق الأهداف الجديدة. |
Les nouveaux objectifs doivent en outre reprendre ce qui est resté inachevé dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وشدد على ضرورة مراعاة الأهداف الجديدة للأعمال المندرجة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية والتي لم تنجز بعد. |
Les nouveaux objectifs devaient être universellement applicables tout en tenant compte des différentes réalités nationales. | UN | ويجب أن تكون الأهداف الجديدة قابلة للتطبيق عالمياً مع مراعاة الظروف الوطنية المختلفة. |
Les nouveaux objectifs permettent aux écoles d'accorder une attention au développement sexuel des filles et des garçons. | UN | وتعطي هذه الأهداف الجديدة المدارس مجالا أوسع لتوجيه الاهتمام إلى التنمية الجنسية للبنات والبنين. |
:: Il importe de prévoir des objectifs intéressant expressément la sécurité, la paix et la gouvernance parmi les nouveaux objectifs pour l'après-2015; | UN | :: من المهم إدراج أهداف محددة متعلقة بالأمن والسلام والحوكمة في الأهداف الجديدة لما بعد عام 2015. |
nouveaux objectifs dans les domaines de la mobilisation des ressources et de la sensibilisation | UN | الأهداف الجديدة في مجالي تعبئة الموارد والتوعية |
Ci-après certaines approches pratiques pour placer les droits des femmes au cœur des nouveaux objectifs : | UN | وتشمل بعض النهج العالمية لوضع حقوق المرأة في بؤرة الأهداف الجديدة: |
Les parlements devront peut-être créer des structures spécifiques chargées de ce suivi et de l'institutionnalisation des nouveaux objectifs. | UN | وقد يتعين إنشاء هيكل رصد مخصص في البرلمانات لضمان إضفاء الطابع المؤسسي على الأهداف الجديدة. |
La séance III avait pour thème < < La " gouvernance démocratique " pour le développement durable : quelle place dans les nouveaux objectifs? > > . | UN | وتناولت الجلسة الثالثة موضوع الحكم الديمقراطي من أجل التنمية المستدامة ومكانته بين الأهداف الجديدة. |
De nouveaux objectifs ont été définis depuis, ainsi que des méthodes concrètes pour leur réalisation, et certains ont déjà été atteints. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، وُضعت أهداف جديدة بالاقتران مع نُهج ملموسة مصممة لبلوغها، جرى فعلاً تنفيذ البعض منها. |
En somme, pour les prochaines décennies, il faut conclure de nouveaux accords, fixer de nouveaux objectifs et mettre en pratique de nouvelles mesures. | UN | وخلاصة القول إن ثمة حاجة إلى اتفاقات جديدة وإلى تحديد أهداف جديدة وإلى تطبيق تدابير جديدة للعقود المقبلة. |
Les ÉtatsUnis ont décrit la mise en route d'un plan stratégique pour le programme scientifique national sur les changements climatiques qui prévoit une étude des besoins en matière de recherche et d'observation, un examen par les acteurs scientifiques intéressés de la Communauté internationale et la définition de nouveaux objectifs de recherche. | UN | ووصفت الولايات المتحدة عملية وضع خطة استراتيجية لبرنامج علوم تغير المناخ في الولايات المتحدة، وهي عملية تشتمل على دراسة الاحتياجات للبحوث والمراقبة، واستعراض تجريه الأوساط العلمية الدولية صاحبة الشأن، وتحديد أهداف إضافية للبحوث. |
nouveaux objectifs, rôle et place du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) dans le système des Nations Unies : note du Secrétariat | UN | الهدف الجديد لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( ودوره ومكانته داخل منظومة اﻷمم المتحدة: مذكرة من إعداد اﻷمانة |
Nous croyons qu'à la veille du cinquantième anniversaire de l'ONU, il serait particulièrement utile de discuter des nouveaux défis auxquels l'Organisation doit faire face et des nouveaux objectifs auxquels elle doit parvenir. | UN | ونعتقد أنه من المفيد جدا، عشية الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة أن نناقش أهدافا جديدة والتحديات التي تواجه المنظمة. |
C'est pourquoi de nouveaux objectifs de développement qui ciblent spécifiquement la transformation structurelle des pays en développement devraient être élaborés pour l'après 2015. | UN | ولهذا السبب يتعين وضع مجموعة جديدة من الأهداف الإنمائية التي تستهدف بصفة خاصة التحول الهيكلي لاقتصادات البلدان النامية لما بعد عام 2015. |
La leçon des 15 dernières années est que la victoire sur la pauvreté dans le monde n'est pas une cause perdue. Dans les années à venir, les OGD peuvent encore faire évoluer le monde vers le succès, surtout si ces nouveaux objectifs sont aidés par un effort rigoureux pour renforcer la capacité des gouvernements à les atteindre. | News-Commentary | ان درس الخمسة عشر سنة الماضية هو ان هزيمة الفقر العالمي ليست قضية ميئوس منها وفي السنوات القادمة فإن بإمكان اهداف التنمية المستدامة ان تدفع العالم لتحقيق النجاح وخاصة اذا تم دعم تلك الاهداف من خلال جهود حثيثه لتقوية قدرة الحكومات على تحقيقها. |
La grande difficulté sera de traduire les nouveaux objectifs et orientations en programmes viables. | UN | وإن ترجمة النهج الجديد واﻷهداف الجديدة إلى برامج قابلة للتنفيذ يمثل تحديا رئيسيا. |
Les nouveaux objectifs ainsi que les stratégies définies pour les atteindre devraient avoir pour effet de rendre l'apprentissage des adultes plus accessible à tous les types d'apprenants et ce, quel que soit leur niveau. | UN | ومن شأن اﻷهداف الجديدة التي حددت إلى جانب الاستراتيجيات التي وضعت لتحقيق هذه اﻷهداف أن تجعل تعليم الكبار أيسر منالا بالنسبة لجميع أنواع ومستويات المتعلمين. |
Afin que les nouveaux objectifs ne soient compromis en aucune manière, il faudra exploiter au maximum les solides relations déjà établies avec les principaux clients de l'École des cadres qui en ont parrainé les activités. | UN | ويجب الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من العلاقات المتينة مع العناصر الرئيسية المتعاملة مع الكلية، والتي رعت أنشطتها، وذلك ضمانا لعدم المساس بالأهداف الجديدة على أي نحو. |
En 2010, l'organisation a ajouté deux nouveaux objectifs : | UN | في عام 2010، أضافت الجمعية هدفين جديدين: |
Nous devons aussi nous fixer de nouveaux objectifs plus ambitieux que nous pourrons aussi atteindre d'ici à 2015. | UN | ويجب علينا كذلك أن نعزز أهدافاً جديدة وأكثر طموحاً يمكننا أيضاً تحقيقها بحلول عام 2015. |
Il intervient également au moment où les dirigeants politiques du monde entier négocient les nouveaux objectifs de développement pour l'après-2015. | UN | وتحل هذه الذكرى أيضاً في الوقت الذي يتفاوض فيه زعماء العالم بشأن الأهداف الإنمائية الجديدة لما بعد عام 2015. |
Le Groupe de travail ouvert a également souligné qu'il était urgent de tenir compte du point de vue et de la situation de ces personnes dans les nouveaux objectifs de développement durable afin de bâtir des sociétés justes, équitables et sans laissés-pour-compte. | UN | وأكد أيضا الفريق العامل المفتوح على الحاجة الماسة إلى إدماج منظور وحالة الأشخاص ذوي الإعاقة في الأهداف الناشئة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، من أجل تهيئة مجتمعات تتسع للجميع وتقوم على العدل والإنصاف. |
Par exemple, une partie des nouveaux objectifs proposés ne sont pas bien pris en considération dans les statistiques officielles actuelles, et certains principes et indicateurs de mesure font encore défaut. | UN | فعلى سبيل المثال، بعض الأهداف والغايات الجديدة المقترحة لا تتم تغطيتها بشكل جيد في الإحصاءات الرسمية الحالية، ولا تزال تنقصها مفاهيم القياس ومؤشراته. |